视频美女憋住拉肚子:一个定语从句

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/07 06:53:35
A recent Wall Street Journal special survey showed that about 80% of Americans say that women have made considerable progress in the workplace, where the majority say this social movement has had a "largely positive impact" on the country.

先行词是workplace吧 那后半句怎么解释啊?
positive impact 应该怎么翻译呢 是直接的影响 还是积极的影响呢?

华尔街期刊最近一份特殊调查显示,大约有80%的美国人认为,妇女在工作场所(在这些地方,多数人认为,这场社会运动对整个社会产生了“巨大的积极的影响”)取得了不容忽视的进步。

本人小翻译了下。大体意思你该明白了吧?where引导的不是定语从句,是个地点壮语从句。

where指代in the workplace.

最近,一份华尔街杂志的特殊调查报告指出,大约80%的美国人认为女人在工作岗位上已经取得了很可观的进步,大多数在岗人员认为这一社会进步对于国家会起到积极的推动作用。

华尔街期刊最近的一次特别调查显示,大约有80%的人认为妇女在工作岗位取得了相当大的进步.在工作岗位上的大部分人认都为这次社会运动对社会有非常大的积极影响.
积极影响