鸦片战争侵华英军头领:定语从句

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 12:25:07
As my father, who worked three jobs, once told me, "If you understand sacrifice and responsibility, three are not many things in life you can't have."这个句子前半部分的成分是如何划分的,哪个是定语从句,哪个是先行词?
尤其解释as这个词!

who worked three jobs, once told me
是定语从句,修饰先行词father

关于这个as,你能告诉我这句话是哪来的吗?有没有下半句?如果没有,这句话应该是病句,as好象解释不通的....导制句子没有主语.

who worked three jobs是定语从句
my father是先行词。
从句是修饰先行词滴!
干三份工作的爸爸 曾经告诉我 ………………

who worked three jobs是定语从句
my father是先行词。
这里的从句是非限制性定语从句
不能翻译成”干三份工作的爸爸”,难道你还有别的爸爸吗?呵呵~
翻译成:正如我父亲曾经告诉我的,”……”。他干了三份工作。