魏拯民:我想问一下有关哈利波特的问题

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/12 10:43:37
我一直都是看小说,是在网上看的,里面有很多错别字。我都被误导了。现在我问一下:
1卖东西的街道叫戴阿宫道,还是斜角巷,或对角巷?
2杜斯利家住的那条街道叫什么?

对角巷
女贞路
译的过程中因人而异不一定是错别字,我看的外国小说每个版本人的姓名都不一样着也很正常,不过还是希望能有一个大家都认可的机构出来统一一下有的时候对我们这些普通的阅读者而言很苦恼啊

对角巷
德斯礼家住在女贞路四号
强烈建议你买正版书,看正版盘~对于哈利波特的东西,一定要正版!!

买东西的地方是对角巷,由破釜酒吧进入。斜角巷是坏巫师呆的地方,哈利在第二部中不小心进去过。
德斯利家在女贞路路四号。

1对角巷 还有一个翻倒巷,基本上是卖有关黑魔法的东西
2德思礼住在女贞路四号
买正版的不就好了,这样才是正版的哈迷
看英文的也可以啊,不同的翻译就没关系了
现在大陆很多正版HP,都是统一的

德赫王道

1、卖东西的街道在书中叫对角巷,但在电影中没有翻译成对角巷。
2、在书中没有出现过杜斯利。哈利的姨夫叫德思礼,他家住女贞路4号。
(以后还是尽可能看正版书吧,盗版的会有许多自己不清楚的错误的)

1 对角巷
2 女贞路
这是书上的翻译
电影里有很多不同的翻译,那是因为译者不同造成的,还有的是台湾或者香港地区的翻译也会有所不同