一起成功的小说百度云:翻译一句日语咯,不要电脑翻译的,谢谢

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/02 23:12:35
彼のぉかげで,振られたことがする

振られた 有振作的意思?头一次听说。
这种句子中的‘振られた‘现在一般多用于交际的男女双方,一方中止这种关系(也就是常说的被对方甩了)。

原文的ことがする在这比较难解,也许用法不当。

我想应该译为:
多亏了他,我甩了对方。

参考:
ふ-る【振る】
〔五他〕(1) 円弧状の径路で动かす。(ア) 一端を固定した状态で物を(小刻みに、速く)揺り动かす。「手や旗を―」「首を横に―」「煎(せん)じ薬を-・り出す」(イ) 向きを移し変える。「针路を北西に―」(2) 手にする物を(ゆすって)下に投げ、またはまき散らす。「さいころを―」「菜に塩を―」(3) 势いよくまたは大きく动かして移す。「飞车を―」(ア) 振り切るようにはねつける。(思い切って)舍てる。「试験を―」「女に-・られる」(イ) 得ている、または得るはずのものを失う。むだにする。「百万円を棒に―」「大臣の地位を―」(ウ) 为替・手形・小切手を発行する。振り出す。(4) 位置を割り当てる。そうして何かの働きをさせる。「役を―」「受付顺に番号を―」「むずかしい汉字に仮名を―」「小咄(こばなし)を枕(まくら)に―(=初めに置いて语り出す)」

多亏了他,我又振作起来了.

绝对手翻

同意楼上的