360帐号 邮箱注册:英语的几个句子理解

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/26 11:04:57
I have been advised we can accept your application.什么意思,尤其是其中的been advised?

我应该把信寄到哪里,我应该在哪里把信寄出去,这两个句子应该怎么翻译,怎么区别?

I have been advised (that)we can accept your application.

我们考虑过可以接受你的申请。

1.where should I send the letter to?
2.where should I send the letter?

I have been advised (that)we can accept your application.

我们考虑过可以接受你的申请。

我应该把信寄到哪里 Where shall I mail the letter to?
我应该在哪里把信寄出去Where shall I mail the letter?

我们考虑过我们可以接受你的申请
been advised 是考虑过的意思

1.where should I send the letter to?
2.where should I send the letter?

有人向我建议说我们可以接受你的申请

I have been advised we can accept your application.什么意思,尤其是其中的been advised?

我被(人)建议可以接受你的申请。
been advised = 被建议

我应该把信寄到哪里
Where should I send the letter to?
(“to”在这里 定义为信寄出去的那个“去向”)

我应该在哪里把信寄出去
Where should I mail the letter?
(这里没有后面的"to"也就是说 我在那儿把信邮寄过去 这里最好以 “mail”作动词 为之确切)