游泳李冰洁身高是多少:不行了,拜托帮忙翻译下这句话

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 06:23:10
unable to put his thoughts into words that would not seem commanding or frightening in their intensity

实在无法理解,高手指点!拜谢!
结合文章,前半句的意思应该是‘不能将他的想法表达出来’,就是下半句‘that would not seem commanding or frightening in their intensity’不理解

他表达想法的语言过于强烈,让人感觉他是在发号施令、甚至是在恐吓别人。

无法将自己的想法表达出来,会被认为无所求或不敢挑战自己的极限.

不能把他的想法用语言表达出来,就好像不能对他们的目的进行命令或攻击。

他无法用文字以不居高临下,不恐吓性得方式来表达自己的思想.

人们无法把自己的想法用语言表达出来(的情况),似乎不(只)是在受到命令或因紧张而感到害怕时才有。
(朋友,如果给出的上下文信息多一点或许才有利于理解一些词的真正含义,从而比较准确的翻译,毕竟英汉两种语言是有差异的)