有关画家的耽美文:求两个英文单词的正确翻译,谢谢.

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/01 14:07:47
一个是grip,一个是gear,是用在自行车上的,但是我一直不敢确定倒底是什么意思.原文是:1. They have fat tires with lots of grip, wide handlebars and lots of gears.
我一直以为grip是指轮胎上的花纹呢.
我上面发的英文是mountain bikes,同样road racing bikes也有好多变速,因为我有图片,上面有显示,为什么在描述road racing bikes的时候的英文却成了:1. These are very light. They have very thin tires, drop handlebars and not so many gears.为什么会说他的变速不多呢,也很多啊.

fat tires with lots of grip 是指有很大抓地力的粗轮胎
wide handlebars 是指宽手把
lots of gears是指很多变速装置,比如我们平时所说的18速山地车这样的

补充回答:GRIP是轮胎上的花纹的,就是用来增大抓地的
关于变速这个就要看多少的定义了,你把2个图片都放上来看看呢
一般说来,RRB的变速装置肯定是要少于MB的,可以去GIANT的专卖店看看 呵呵

fat tires with lots of grip
有很多防滑纹的宽轮胎
wide handlebars
较宽的手把
gear
变速(装置)

公路赛车比较起山地车,变速还是要少一些,所以说not so many gears(没有那么多级变速),是指与山地车比较,并不代表真的不多。