如何自制营养土:求<洛神赋>

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/08 02:07:16

洛神赋
  曹植

  黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:
  余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

  【作者小传】曹植(192—232),字子建,曹操第三子,曹丕之弟,沛国谯(今安徽亳县)人。封陈王,谥曰思,世因又称陈思王。植少有才华,长于军旅。《魏志》本传载其“年十岁余,诵读诗论及辞赋数十万言,善属文”,颇得曹操宠爱,曾拟立为太子,后因“任性而行,不自雕”而罢。及曹丕、曹睿相继为帝,植倍受猜忌,“十一年中而三徙都”,虽屡次上疏欲为国效力而不得,终郁郁寡欢,发疾而卒,年仅四十一岁。曹植的文学成就甚高。其诗以五言为主,题材广,形式多,意象生动,语言精美,是建安诗作的杰出代表。《诗品》称其“骨气奇高,词采华茂”。其赋婉丽多姿,或言神寄情,或托物寓意,对魏晋南北朝抒情小赋的兴盛起有重要的倡导作用。其文以前期书信、杂论及后期表疏为佳,叙事议论大多文采斐然,妙趣横生。后世文人对曹植极为推重。有《曹子建集》十卷,现存最早版本为南宋嘉定六年刻本。

  【题解】《洛神赋》是曹植久负盛名的代表作。最初见于萧统《文选》。据序称,此赋系曹植于黄初三年(222)入朝后归济洛川,因感宋玉对楚王说神女之事而作。蔡邕《述行赋》云“乘舫舟溯湍流兮,浮清波以横厉。想宓妃之灵光兮,神幽隐而潜翳”,殆为此赋所本。赋首纪归程,次摹洛神,继怅道殊,末怀哀恋。其对洛神的描写虽借鉴宋玉的《神女赋》,却多用比喻烘托,形象愈见鲜明飘逸。且情思绻缱,寄托遥深。此赋旧有“感甄”之说,谓植曾求甄氏女,后女为曹丕所得,及卒,植思而赋之,故又名《感甄赋》。或以为植借此寄托可望而不可即的理想,以抒壮志不伸之意,“亦屈子之志也”(《义门读书记》)。《洛神赋》在历史上影响极大。除诗文传诵外,晋王献之有墨宝传世,顾恺之有丹青留人,明汪道昆有杂剧搬演,可见其为后人倾慕之至。

  黄初三年〔1〕,余朝京师〔2〕,还济洛川〔3〕。古人有言,斯水之神名曰宓妃〔4〕。感宋玉对楚王说神女之事〔5〕,遂作斯赋。其词曰:

  余从京域〔6〕,言归东藩〔7〕,背伊阙〔8〕,轘辕〔9〕,经通谷〔10〕,陵景山〔11〕。日既西倾,车殆马烦〔12〕。尔乃税驾乎蘅皋〔13〕,秣驷乎芝田〔14〕,容与乎阳林〔15〕,流盼乎洛川〔16〕。於是精移神骇〔17〕,忽焉思散〔18〕。俯则未察,仰以殊观〔19〕。睹一丽人,於岩之畔。乃援御者而告之曰〔20〕:「尔有觌於彼者乎〔21〕?彼何人斯,若此之艳也!」御者对曰:「臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎〔22〕!其状若何?臣愿闻之。」
  余告之曰:其形也,翩若惊鸿〔23〕,婉若游龙〔24〕。荣曜秋菊,华茂春松〔25〕。仿佛兮若轻云之蔽月,飘颻兮若流风之回雪〔26〕。远而望之,皎若太阳升朝霞〔27〕;迫而察之,灼若芙蓉出渌波〔28〕穠纤得中〔29〕,修短合度〔30〕。肩若削成,腰如束素〔31〕。延颈秀项〔32〕,皓质呈露〔33〕。芳泽无加,铅华弗御〔34〕。云髻峨峨〔35〕,修眉连娟〔36〕。丹唇外朗,皓齿内鲜〔37〕。明眸善睐〔38〕,靥辅承权(39〕。瑰姿艳逸〔40〕,仪静体闲〔41〕。柔情绰态〔42〕,媚於语言。奇服旷世〔43〕,骨像应图〔44〕。披罗衣文璀灿兮〔45〕,
  珥瑶碧之华琚〔46〕。戴金翠之首饰〔47〕,缀明珠以耀躯。践远游之文履〔48〕,曳雾绡之轻裾〔49〕。微幽兰之芳蔼兮〔50〕,步踟蹰於山隅〔51〕。於是忽焉纵体,以遨以嬉〔52〕。左倚采旄〔53〕,右阴桂旗〔54〕。攘皓腕於神浒兮〔55〕,采湍濑之玄芝〔56〕。
  余情悦其淑美兮,心振荡而不怡〔57〕。无良媒以接欢兮,托微波而通辞〔58〕。愿诚素之先达兮〔59〕,解玉佩以要之〔60〕。嗟佳人之信修兮〔61〕,羌习礼而明诗〔62〕。抗琼珶以和予兮〔63〕,指潜渊而为期〔64〕。执眷眷之款实兮〔65〕,惧斯灵之我欺〔66〕。感交甫之弃言兮〔67〕,怅犹豫而狐疑〔68〕。收和颜而静志兮〔69〕,申礼防以自持〔70〕。
  於是洛灵感焉,徙倚彷徨〔71〕。神光离合〔72〕,乍阴乍阳〔73〕。竦轻躯以鹤立〔74〕,若将飞而未翔。践椒途之郁烈〔75〕,步蘅薄而流芳〔76〕。超长吟以永慕兮〔77〕,声哀厉而弥长〔78〕。尔乃众灵杂沓〔79〕,命俦啸侣〔80〕。或戏清流,或翔神渚〔81〕,或采明珠,或拾翠羽〔82〕。从南湘之二妃〔83〕,携汉滨之游女〔84〕。叹瓠瓜之无匹兮〔85〕,咏牵牛之独处〔86〕。扬轻袿之猗靡兮〔87〕,翳修袖以延伫〔88〕。体迅飞凫〔89〕,飘忽若神。陵波微步,罗袜生尘〔90〕。动无常则,若危若安;进止难期〔91〕,若往若还。转盼流精〔92〕,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰〔93〕。华容婀娜〔94〕,令我忘餐。
  於是屏翳收风〔95〕,川后静波〔96〕。冯夷鸣鼓〔97〕,女娲清歌〔98〕。腾文鱼以惊乘〔99〕,鸣玉銮以偕逝〔100〕。六龙俨其齐首〔101〕,戴云车之容裔〔102〕。鲸鲵踊而夹毂〔103〕,水禽翔而为卫〔104〕。於是越北沚〔105〕,过南冈,纡素领,回清扬〔106〕。动朱唇以徐言,陈交接之大纲〔107〕。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当〔108〕。抗罗袂以掩涕兮〔109〕,泪流襟之浪浪〔110〕。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮〔111〕,献江南之明璫〔112〕。虽潜处於太阴〔113〕,长寄心於君王。忽不悟其所舍〔114〕,怅神宵而蔽光〔115〕。
  於是背下陵高〔116〕,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形〔117〕,御轻舟而上溯〔118〕。浮长川而忘反,思绵绵而增慕〔119〕。夜耿耿而不寐〔120〕,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路〔121〕。揽騑辔以抗策〔122〕,怅盘桓而不能去〔123〕。

  黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感於宋玉对楚王所说的神女之事,於是作了这篇赋。赋文云:

  我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背著伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。於是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生著芝草的地裏喂马。自己则漫步於阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。於是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什麼,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立於山岩之旁。我不禁拉著身边的车夫对他说:「你看见那个人了吗?那是什麼人,竟如此艳丽!」车夫回答说:「臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。」

  我告诉他说:「她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现象轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善於顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带著精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖著薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

  我钟情於她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先於别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举著琼玉向我作出回答,并指著深深的水流以为期待。我怀著眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感於郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,於是敛容定神,以礼义自持。

  这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏著充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。於是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉於清澈的水流,有的飞翔於神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

  在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫著洛神的车乘,众神随著叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾著云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉著往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说著不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明璫作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念著君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。

  於是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象著相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾著轻舟逆流而上。行舟於悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马韁,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
  (曹明纲)

  【注释】
  〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。〔2〕京师:京城,指魏都洛阳。按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。〔3〕济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死於洛水为神。《离骚》:「我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。」〔5〕「感宋玉」句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。〔6〕京域:京都(指洛阳)地区。〔7〕言:发语词。东藩:古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。〔魏志》本传:「(黄初)三年,立为鄄城王。」鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩。〔8〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。《水经注·伊水注》:「昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。」山在洛阳南,曹植东北行,故曰背。〔9〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南。《元和郡县志》:「道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。」〔10〕通谷:山谷名。华延《洛阳记》:「城南五十里有大谷,旧名通谷。」〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。〔12〕殆:通「怠」,懈怠。《商君书·农战》:「农者殆则土地荒。」烦:疲乏。〔13〕尔乃:承接连词,犹言「於是就」。税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。〔14〕秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:《十洲记》:「钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。」一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。〔15〕容与:悠然安闲貌。阳林:地名,一作「杨林」,因多生杨树而名。〔16〕流盼:目光流转顾盼。盼一作「眄」,旁视。〔17〕精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。〔18〕忽焉:急速貌。〔19〕以:而。殊观:所见殊异。〔20〕援:以手牵引。御者:车夫。〔21〕觌(dí敌):看见。〔22〕无乃:犹言莫非。〔23〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。惊鸿:惊飞的鸿雁。〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:「婉若游龙乘云翔。」〔25〕荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。〔26〕飘颻:动荡不定。回:旋转。〔27〕皎:洁白光亮。〔28〕迫:靠近。灼:鲜明灿烂。芙蓉:一作「芙蕖」,荷花。渌(lù路):水清貌。〔29〕穠:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。〔30〕修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓「增之一分则太长,减之一分则太短」之意。〔31〕素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。〔32〕延、秀:均指长。项:后颈。〔33〕皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。〔34〕铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。御,进。〔35〕云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。〔36〕连娟:又作「联娟」,微曲貌。〔37〕朗:明润。鲜:光洁。〔38〕眸:目瞳子。睐:顾盼。〔39〕靥(yè谒)辅:一作「辅靥」,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:「靥辅在颊则好。」〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:「瑰姿玮态。」艳逸:艳丽飘逸。〔41〕仪:仪态。闲:娴雅。宋玉《神女赋》:「志解泰而体闲。」〔42〕绰:宽缓。〔43〕奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:「余幼好此奇服兮,年既老而不衰。」旷世:犹言举世无匹。旷,空。〔44〕骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。〔45〕璀灿:鲜明貌。一说为衣动声。〔46〕珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶碧:美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。〔47〕翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。〔48〕践:穿,著。远游:鞋名。繁钦《定情诗》:「何以消滞忧,足下双远游。」文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:「纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱玭。」疑即咏此。〔49〕曳:拖。雾绡:轻薄如的绡。绡:生丝。裾:裙边。〔50〕微:隐。芳蔼:芳香浓郁。〔51〕踟蹰:徘徊。隅:角。〔52〕纵体:轻举貌。遨:游。〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。〔54〕桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:「辛夷车兮结桂旗。」〔55〕攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。〔56〕湍濑:石上急流。玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:「芝生於海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。」〔57〕振荡:形容心动荡不安。怡:悦。〔58〕微波:一说指目光,亦通。〔59〕诚素:真诚的情意。素,同愫。〔60〕要(yāo腰):同邀,约请。〔61〕信修:确实美好。张衡《思玄赋》:「伊中情之信修兮,慕古人之贞节。」〔62〕羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善於言辞。〔63〕抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。〔64〕潜渊:深渊,指洛神所居之地。期:会。〔65〕眷眷:通「眷眷」,依恋貌。款实:诚实。〔66〕斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。〔67〕交甫:郑交甫。《神仙传》:「切仙一出,游於江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。」弃言:背弃信言。〔68〕狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。〔69〕收和颜:收敛笑容。静志:镇定情志。〔70〕申:施展。礼防:《礼记·坊记》:「夫礼坊民所淫,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。」坊与防通。防,障。自持:自我约束。〔71〕徙倚:犹低回。〔72〕神光:围绕於神四周的光芒。〔73〕乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。〔74〕竦(sǒng悚):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。〔76〕蘅薄:杜蘅丛生地。〔77〕超:惆怅。永慕:长久思慕。〔78〕厉:疾。弥:久。〔79〕杂沓:众多貌。〔80〕命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,夥伴、同类。〔81〕渚:水中高地。〔82〕翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死於苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。〔84〕汉滨之游女:汉水之神。《诗·周南·汉广》:「汉有游女,不可求思。」薛君《韩诗章句》:「游女,汉神也。」〔85〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:「伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。」〔86〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。〔87〕袿:今作褂。刘熙《释名》:「妇人上服曰袿。其下垂者,上广下狭如刀圭也。」猗靡:随风飘动貌。〔88〕翳:遮蔽。延伫:久立。〔89〕凫:野鸭。〔90〕陵:踏。尘:指细微四散的水沫。〔91〕难期:难料。〔92〕盼:《文选》作「眄」,斜视。流精:形容目光流转而有光彩。〔93〕幽兰:形容气息香馨如兰。〔94〕婀娜:轻盈柔美貌。〔95〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云「河伯典泽,屏翳司风」。〔96〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考。〔97〕冯夷:河伯名。《青令传》:「河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。」又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:「冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。」〔98〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰「女娲清歌」。〔99〕文鱼《山海经·西山经》:「秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游於东海,以夜飞。」惊:当从《文选》作「警」。《文选》李善注:「警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。」〔100〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。〔101〕六龙:相传神出游多驾六龙。俨:矜持庄重貌。齐首:谓六龙齐头并进。〔102〕云车:相传神以云为车。《博物志》:「汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。」容裔:舒缓安详貌。〔103〕鲸鲵(ní泥):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。毂(gú谷):车轮中用以贯轴的圆木。此指车。〔104〕为卫:作为护卫。〔105〕沚:水中小块陆地。〔106〕纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作「阳」。《诗·郑风·野有蔓草》:「有美一人,清阳婉兮。」〔107〕交接:结交往来。〔108〕莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:「当,对偶也。」〔109〕抗:举。袂:袖。曹植《叙愁赋》:「扬罗袖而掩涕」,与此句同意。〔110〕浪浪:水流不断貌。〔111〕效爱:致爱慕之意。〔112〕明璫:以明月珠作的耳璫。《古诗为焦仲卿妻作》:「耳著明月璫113〕太阴:众神所居之处,与上文「潜渊」义近。〔114〕不悟:不知。舍:止。〔115〕宵:通「消」,消失。一作「霄」。蔽光:隐去光彩。〔116〕背下:离开低地。陵高:登上高处。〔117〕灵体:指洛神。〔118〕上溯:逆流而上。〔119〕绵绵:连续不断貌。〔120〕耿耿:心绪不安貌。〔121〕东路:回归东藩之路。〔122〕騑:车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔:马韁绳。抗策:犹举鞭。〔123〕盘桓:徘徊不进貌。

http://d.sogou.com/music.so?query=%C2%E5%C9%F1%B8%B3&s1=%CB%D1%A1%A1%CB%F7&class=1&sid=

作者:曹植

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:
余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

洛神赋
曹植

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:
余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

ZZZ