公安局要求安装路由器:商务合同里的一句话

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/05 14:47:07
一些商务合同的第一句话是
Known all men by these presents that...
或者Known all men these presents...

应该怎么翻译啊

present 应没 (s)
在场的所有人

Sorry, the phrase come from the Latin sentence "Noverint universi per presentes", in English, "Be it known to all men by these presents"

查了拉丁文字典对照,presentes = I am advised, I am being advised 那就是说: 在场的所有人因当被忠告/通知/指示

楼上的胡说呢吧,还没有S
应译为"众所周知"
周知的内容就是后面的宾从了

在场的所有贵宾应该都知道……

楼上的,know没有翻译出来,遗憾。

都说得不对吧 presents做复数 是本文的意思 意为通过本文大家该知道:.....

就像到场的所有人都知道一样