vue 引入css:求英文翻译,汉译英

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/15 15:24:22
不同的民族处在不同的地理环境和历史环境中,有着不同的生存方式,但是不同的民族在与大自然斗争的过程中也有相同或相似的生活体验和经历,这种相似性必然会反映到语言中来,因此即使是汉语和英语这样十分不同的语言也会有一些对应的说法,翻译中大都可以直接使用,有的几乎是一致的.下面几个例子就会很好的反映这种文化的偶合现象.
这个是我论文中的一段,请能人谨慎翻译,尽量不要用金山快译.谢谢~~~

The different nationality occupies in the different geographical environment and the historical environment, has the different survival way, but the different nationality in also has same or the similar life with in the nature struggle process experiences and experiences, this similarity can reflect inevitably to the language in, therefore even if is Chinese and the English like this extremely different language also can have some corresponding the view, in the translation may use directly mostly, some is nearly the consistent. following several examples can the very good reflection this kind of culture coincidence phenomenon.

Different nations in different geographical and historical circumstances, have different ways of surviving, but of different nations in the struggle with nature and the course of the same or similar life experience and the experience of such similarities are bound to be reflected in language, So even if this is very different Chinese language and English language version will be some response, mostly direct translation of the use, and some were almost unanimous. The following examples will be good to reflect this culture of coincidence phenomenon.

Different ethnic groups, who live in different geographic environments with their own unique history, have varies ways to live. However, those ethnic groups have same or similar experiences and knowledge that have been accumulated in the progress of struggling with and combating against the hardship of the nature. This kind of similarity will inevitably be reflected into their languages. Therefore, even between Chinese and English, the two very different languages, there are quite a lot expressions that are so similar that they can be almost translated directly or even word to word. The following examples are very good presentations of such cultural phenomena of coincidence.

The different nationality occupies in the different geographical environment and the historical environment, has the different survival way, but the different nationality in also has same or the similar life with in the nature struggle process experiences and experiences, this similarity can reflect inevitably to the language in, therefore even if is Chinese and the English like this extremely different language also can have some corresponding the view, in the translation may use directly mostly, some is nearly the consistent. following several examples can the very good reflection this kind of culture coincidence phenomenon.
3篇,自己看着办吧!~~`

There are different ways of life among different races in different geographical conditions and historical conditions.But some identical or similar experiences of life exist in the process of their struggles with Nature.And the similarity would be reflected in the language certainly.consequently there still are some corresponding wordings that almost can be used directly in translation, even if chinese is so different from english. So to give some good samples to show it how to reflect the cultural phenomenon of coincidence.