临商银行行号查询系统:请翻译这首诗

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 08:45:29
I'm nobody!Who are you?
Are you nobody,too?
Then there's a pair of us--don't tell!
They'd advertise--you know!

How dreary to be somebody!
How public like a frog
To tell one's name the livelong day
To an admiring bog!

I'm nobody!Who are you?
我是小人物,你呢?
Are you nobody,too?
你也是小人物吗?
Then there's a pair of us--don't tell!
那么,我们俩是一对小人物--别声张。
They'd advertise--you know!
因为你知道,他们知道了会宣扬出去的。
How dreary to be somebody!
成名后多沉闷呀!
How public like a frog
就像青蛙整天对着羡慕它的沼泽地喊出自己的名字似的,(多没意思呀!)
To tell one's name the livelong day
To an admiring bog!

我不是任何人!你是谁?
你也不是任何人吗?
那么,我们就是一对了——不要泄秘
他们会四处宣扬——你是知道的!

成为某一个人是多么沉闷的事!
恍若一只青蛙般
终日诉说着自己的姓名
向着一个钦羡的泥沼!

我不是任何人!您是谁?
你也是?
那么我们是一对-- 别说出去!
他们会做广告-- 你知道!

做个人多么沉闷!
像青蛙展示在别人面前
告诉某人的名字一天
对敬佩的沼泽

我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗?
那么我们为一对! 别说!
他们会传开去--你知道!
多无聊--是--某某名人!
多招摇-- 象个青蛙?
告诉你的名字--漫长的一天?(原诗为the livelong June 译为漫长的六月)
给一片赞赏的沼泽!

我是无名之辈! 你是谁?
我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗?
那么我们为一对!
别说! 他们会传开去-- 你知道!
多无聊-- 是某某名人!
多招摇-- 象个青蛙?
告诉你的名字 -- 漫长的六月?
给一片赞赏的沼泽!

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)

美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。
诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。
题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我不是任何人的,你是谁?
你也不是任何人的吗?
他们是我们的一部分——不要告诉我!
他们就像广告一样——你知道吗!

去模仿别人多肮脏啊!
多普通就像青蛙一样
去接受某人的名字要很长的时间
做一个令人敬佩的人吧!