宫花寂寞红:宫市翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/06 01:02:22
不知如何翻译,请把译文写下。
全文翻译

宫市 :
ɡōnɡ shì
①宫内所设市肆(商店)。②宫中派宦官到民间市场强买物品:口称宫市,实为掠夺|苦宫市也。

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦(huàn)者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢与之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。尝: 曾经。负: 背,驮。宦者:太监,公公。宫市:中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。才: 仅仅,只。与: 给。索: 索要,索取。门户:指门户税。仍: 仍旧。邀: 强要。以: 用。与: 给。妻子:妻子和孩子。至:到。涕: 哭。付: 还。有: 只有。直: 通“值”,价值这里指“钱”。尚: 还。而已:罢了。遂: 就。