梦幻提高修炼上限:请WW饭帮我翻译一下歌名~~

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/04 18:58:46
ふたりがふたりで (就是キレイだ的副歌~~)

いつか、虹の下で (多变的天空的副歌)

夏空の恋の诗

マバタキの梦

タイムマシーン

ジレンマ

デジャヴ

ふたりがふたりで 相偎相依
いつか、虹の下で 有朝一日,在彩虹底下
夏空の恋の诗 夏日天空的恋歌
マバタキの梦 瞬间的梦想
タイムマシーン 时间机器
ジレンマ 进退两难
デジャヴ 似曾相识

以上是官方翻译

http://www.excite.co.jp/world/chinese/这个是中日翻译网,楼主自己去看.

ふたりがふたりで 二人二人(好怪哦~~汗~)

いつか、虹の下で 不知不觉,彩虹下(怎么都那么怪~)

夏空の恋の诗 夏季的天空的恋爱的?(好烂!~)

マバタキの梦 mabataki的梦(哦~~天啊,怎么会这样!)

タイムマシーン time machine(怎么会是英文!~?)

ジレンマ 困境(耶??~~~)

デジャヴ dejavu(这又是什么~汗死~)

ふたりがふたりで 相偎相依
いつか、虹の下で 有朝一日,在彩虹底下
夏空の恋の诗 夏日天空的恋歌
マバタキの梦 瞬间的梦想
タイムマシーン 时间机器
ジレンマ 进退两难
デジャヴ 似曾相识

ふたりがふたりで 相偎相依
いつか、虹の下で 有朝一日,在彩虹底下
夏空の恋の诗 夏日天空的恋歌
マバタキの梦 一时间的梦想
タイムマシーン 时光机(不是五月天的哦~~呵呵)
ジレンマ 进退两难
デジャヴ 似曾相识

是我们日语系老师翻的~~曾经我也向老师问过这个问题的~~呵呵

ふたりがふたりで --貌似被译为<相偎相依>...
夏空の恋の诗 --介个...夏日天空的恋爱之诗??

呃...其他的偶也8清楚了...