仙灵世界狮驼武器特效:括号里这段怎么翻译的好一点!!

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 06:34:04
The United States is well-known for its (((network of major highways designed

to))) help a driver get from one place to another in the shortest posible

time. Although these wide modern roads are generally smooth and (((well

maintained))),with((( few sharp curves and many straight series))), a direct

route is not always the most enjoyable one.

(((network of major highways designed to))) :纵横交错的公路网,设计的目的是为了
(((well maintained)):保养较好的
((( few sharp curves and many straight series))):很少急转弯和较少连续不断的直道
全文翻译:美国以其纵横交错的公路网而著名,这样的设计是为了帮助司机能够在尽可能短的时间里从一个地方到另一个地方。尽管这些宽阔的现代化的公路总体上是平坦的而且保养较好的,但是很少有急转弯和较少连续不断的直道,因为连续笔直的道路对司机来讲并非总是令人高兴的事。

美国最出名的就是它那(((设计良好的主要高速网))),可以使司机用最短的时间从一处到另一处.尽管这些现代化的宽的道路路面一般都很平,(((维修(护理)地也很好))),(((急转弯不多,直道不少))),但是直达的路线却并不是最令人舒适的

最后一句不太懂~~~