3dmax2012激活不了:[求助]下面这句话如何翻译?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 21:38:56
A labor of love, the young Academy may not have prevailed had it not been for the dedication of its charter members.
这句话结构如何分析?“had it not been for the dedication of its charter members.”在这是倒装吗?“A labor of love”又是什么语法啊?谢谢!

had it not been for the dedication of its charter members====if it had not been for the dedication of its charter members要不是发起人做出了贡献

这是倒装 条件句

labor of love 心甘情愿地工作

从中可以看出美国英语滴水不漏的行文来

翻译:经过自身的辛勤努力和发起人做出的巨大贡献,这家年轻的学院获得了蓬勃发展。

A labor of love, the young Academy may not have prevailed had it not been for the dedication of its charter members.
没有创立者们无私的奉献,年轻的学院也可能不会得以发展.
a labour of love 指的应该就是the dedication

虚拟语气滴!
had it not been for the dedication of its charter members是从if it had not been for the dedication of its charter members过来滴. 主句搭配could/would/might/may/+或不+Not+been+过去分词。

labor of love不是语法只是一个极具感情色彩的即兴短语。

amazingmorning的翻译如果能加上虚拟的语气就更好咧。

labor of love 心甘情愿地工作
翻译:年轻学院的蓬勃发展,是因为有发起人做出的巨大贡献。
是倒装 条件句

赞:amazingmorning。I am on his side。哈哈。

Have no condescension in addition to introducing because of the good writer of comtempt we arrive" the bottle packs the hunting": can't- The fault virtual trip expenses frotune for to the safe circumstance that butcher guarantee of on onlying have the animal of the magic power to have a trip of prize and opportunities of the air condition cold air to fly once to africa and" big game" of boring and the americans of the excess at other big six up of destination.