严监生人物形象:帮我翻译一下(日语)
2.我们在爱情和友情之间游走,暧昧就像黑咖啡,虽然很苦,但回味起来却最甜。
不要简略说哦,就要这样说,一字不差的翻译成日语(不要用翻译软件哦),呵呵
1 女の子はみんな自分の王子様を持っている。但し君の王子様は君と同じように君を自分の王女としているのか。
2 二人は恋と友情の间にさまよっている。暧昧は黒コーヒーのように、苦いでもあるが、后味が最も甘い。
没有用敬语,用的是文章体。
PS:2楼可不能这样骗分阿 3楼也能看出不是自己翻的。。
PS:淡蓝色de幻想曲,怎么能把别人翻的原封不动照搬上来阿。。。-_-!
PS:fangfang0302 因为我发表了之后发现淡蓝色de幻想曲抄袭我的,所以就加了PS他的那一句。系统认为我修改了,你修改一下也会变到最后一个去
好难 帮你顶吧
1ぬにのぬになのなのひへひもねっひむみへもゃふへぬすせのっはゃもへにもゃま みねゅへぬになほひせっすのは
2っゃぬもゅみほになねひてそちしな てっぬのひへみまほめぶにほなねてすひしそね
3ぬゃめゅむほにまねゅほぬにひねっぬにゃぬめのになねぬにひねぬのはね
翻译了,但意思可能不正确
1.每个女孩都有她自己的王子,可是你的王子是不是也同你一样把你当作他的公主呢?
2.我们在爱情和友情之间游走,暧昧就像黑咖啡,虽然很苦,但回味起来却最甜。
1。 各女の子に彼女の自身の王子があるが、王子はまたあなたとしてあなたと彼の王女を働かせるのを好むであるか。 2。 私达は苦痛暧昧な、変更最も甘いを持つためにが间の友情ブラックコーヒーのように爱し。
1 女の子はみんな自分の王子様を持っている。但し君の王子様は君と同じように君を自分の王女としているのか。
2 二人は恋と友情の间にさまよっている。暧昧は黒コーヒーのように、苦いでもあるが、后味が最も甘い。
个人觉得淡蓝色de幻想曲翻得最好,至于haruka,我就想不通了,如果是人家抄你的,发表时间又怎么会比你早呢?