首尔大学 韩国语1 pdf:问一个句子翻译……

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/30 11:46:45
This storm was producing baseball hail east of Carnegie, Oklahoma, as it was photographed looking east from 30 miles.

后面一句as it was photographed looking east from 30 miles是什么意思?改怎么分析句子?
谢谢orz
还有后面一句-_-
From right to left (south to north), we note the flanking line, main Cb, and downwind anvil above the precipitation area

这一句生词太多,Cb好像是积雨云,precipitation是指所有形式的降水,anvil就查不到什么意思了……
上一句结尾没有生词,但是还是不知道句子意思……汗……

不知道这种情况该采纳谁为最佳答案……
强烈抗议只能设一个最佳答案-_-

楼上的兄弟翻译的有点问题
, as it was photographed looking east from 30 miles.
中as应该是表示“当。。。的时候”,就是说“当风暴在向东30英里的地方被拍摄到的时候,它正在在俄克拉荷马州卡内基东部产生着棒球一般大小的冰雹”

后面的一句楼上翻的差不多,侧边线的意思其实就是边缘边界的意思,指它的轮廓

This storm was producing baseball hail east of Carnegie, Oklahoma, as it was photographed looking east from 30 miles.
风暴在俄克拉荷马州卡内基以东产生着棒球一般大小的冰雹,这是有人在30英里之外(由西)向东拍摄的。
From right to left (south to north), we note the flanking line, main Cb, and downwind anvil above the precipitation area
自右向左(自南向北),我们注意到位于雨区上方的它的侧边线、积雨云主体以及顺风方向砧状云。

(可能有点小问题)