范思哲香水风轻云淡:韩国语的几个小问题!答对者在+20分

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 08:52:27
1、韩国语这个词为什么有两种翻译,한국어 , 한국의?
2.海城这个词为什么也是有两种翻译,하이청 , 해청?
3.용的发音用汉语拼音写应该是yeong还是yong?
4.动词冠词形和动词名词形有什么区别?
5.그녕습니다 变成아\어요的形式是不是应该变成그녕어요?
6.남성하수的发音应该是남성향수还是남성야수?
7.이법관님씨 这句话有什么语法错误吗?就是想说这是李法官
8.잔돈和용돈都是零钱的意思,怎么区别呢?一般用哪个?
9.授课这个单词为什么是수업而不是수과?
10.任何一个单词(名词)都可以加하다或者다吗?
11.자금성은 어느 시대의 왕궁입니까?这句话为什么不这么写?자금성은 어느 시대에 왕궁입니까?
12.명 나라와 청 나라 시대에 왕궁으로 사용되던 곳입니다.这句话中왕궁으로 사용되던 곳입니다是什么意思?为什么要加곳?
13.도자기 등을 전사하는 방물관으로 사용됩니다 这句话为什么要加등是什么意思?
14.这句话이 건물은 아주 웅장 합니다为什么不这么写 여기 건물은 아주 웅장 합니다.
15.이 건물이 자금섬에서 가장 웅장산 태화전입니다.这句话可以这样写吗?이 건물은 자금섬에서 가장 웅장산 태화전입니다.其中가장是什么意思?
16.形容词为什么要变成名词,老师说在需要的时候就需要变,那么什么时候是需要的时候呢?或者说在需要变的时候把形容词或者动词的다去掉不就可以了吗?

2.海城这个词为什么也是有两种翻译,하이청 , 해청?

하이청是根据发音来拼写的,就像上海就상해 , 상이해两种写法

7.이법관님씨 这句话有什么语法错误吗?就是想说这是李法官
이번 이법관님 입니다

8.잔돈和용돈都是零钱的意思,怎么区别呢?一般用哪个?
用용돈

10.任何一个单词(名词)都可以加하다或者다吗?
不可以,但大多的从中文音译的单词可以.]

12.명 나라와 청 나라 시대에 왕궁으로 사용되던 곳입니다.这句话中왕궁으로 사용되던 곳입니다是什么意思?为什么要加곳?
这个地方在明朝和清朝被用作为王宫. 곳是地方的意思

13.도자기 등을 전사하는 방물관으로 사용됩니다 这句话为什么要加등是什么意思?
등是等的意思

14.这句话이 건물은 아주 웅장 합니다为什么不这么写 여기 건물은 아주 웅장 합니다.
이这个的意思,여기这里的意思,不能换用

我只能回答这些,以上回答仅仅作为参考,其他的没有把握回答

1、韩国语这个词为什么有两种翻译,한국어 , 한국의?
我要说明的是한국어是韩国语的韩语翻译,而한국의是“韩国的”的韩国语翻译。

2.海城这个词为什么也是有两种翻译,하이청 , 해청?
하이读快了就变成了해了,不信你试试。

3.용的发音用汉语拼音写应该是yeong还是yong?
按照汉语拼音的拼音方法是yong,而yeong是按照英文的拼法定的。

4.动词冠词形和动词名词形有什么区别?
动词的冠词形是使动词作定语,修饰名词。
动词的名词性是把动词变位名词,使之在句子中具有名词的作用。

举例:가는 사람 中的가다是动词,后面的는就是冠词形,而가는就成为了动词的冠词形,译为“正在走的”,它修饰后面的사람,因此这个短语就是“正在走的人”。

말하기是动词말하다“说”加上名词形기构成的,使动词말하다变成名词。

5.그녕습니다 变成아\어요的形式是不是应该变成그녕어요?
请问有그녕습니다.这种表达吗?그녕什么意思?

6.남성향수的发音应该是남성향수还是남성야수?
第一种发音对。因为ㅎ发h的音。

7.이법관님씨 这句话有什么语法错误吗?就是想说这是李法官
님和씨不能同时使用,因为님比씨要尊敬。

8.잔돈和용돈都是零钱的意思,怎么区别呢?一般用哪个?
잔돈 1.(主要指像钢蹦一样的钱)数量不多的钱。
2.小钱(这里的小钱是和大钱相对的)。
3.指买东西时,找回的钱。

용돈:指零用钱。(和中文的零用钱一个意思。)

9.授课这个单词为什么是수업而不是수과?
수업是汉字词(授业),而수과并不指这个意思,有其他的意思。

10.任何一个单词(名词)都可以加하다或者다吗?
不是。汉字词的动词和形容词加하다,固有动词和形容词加다.
其他像名词、副词之类的都不加。

11.자금성은 어느 시대의 왕궁입니까?这句话为什么不这么写?자금성은 어느 시대에 왕궁입니까?
의表示“的”,어느 시대의 “某个时代的”,而에虽然也表示时间,但是从句子的逻辑上看,어느 시대 和 왕궁是从属关系。

12.명 나라와 청 나라 시대에 왕궁으로 사용되던 곳입니다.这句话中왕궁으로 사용되던 곳입니다是什么意思?为什么要加곳?
으로是“以”,곳是“地方”왕궁으로 사용되던 곳입니다。是“曾是以王宫来使用的地方”

13.도자기 등을 전사하는 방물관으로 사용됩니다 这句话为什么要加등是什么意思?
등是“等”,도자기 등是“瓷器等”

14.这句话이 건물은 아주 웅장 합니다为什么不这么写 여기 건물은 아주 웅장 합니다.
여기是这里,이是这个。如要写여기 건문就是“这里建筑”,是不通的句子。

15.이 건물이 자금섬에서 가장 웅장산 태화전입니다.这句话可以这样写吗?이 건물은 자금섬에서 가장 웅장산 태화전입니다.其中가장是什么意思?
约定俗成用法。가장“最”

16.形容词为什么要变成名词,老师说在需要的时候就需要变,那么什么时候是需要的时候呢?或者说在需要变的时候把形容词或者动词的다去掉不就可以了吗?
我举个例子:
1.我很幸福。
2.幸福是什么?
就从中文的语法角度上看,1中的幸福是形容词,2种的幸福是名词。
而韩国语是标音文字,所以一切词性的变化都要靠词尾来实现的。但是这里我要说的是,韩文中汉字词动词和形容词,只需去掉하다就可以变为名词了。
比如上面的句子:
1.내가 매우 행복합니다.
2.행복이 무엇입니까?

而对于固有词,而要加기或ㅁ/음,它们的用法比较多,所以需要时再说。
3.我很寂寞。
4.寂寞的港湾。
如上面的例子,3种寂寞是形容词,4.中的寂寞时名词。
3. 내가 외롭습니다.
4.외로움의 항구
由于외롭다是固有词,所以就只能采用加词尾的方法了。

由于在字典中可以查到一些动词或形容词的名词形式,所以到时去查就行了。
另外,动词或形容词变名词是一项语法专题,靠这点是说不完的。

1.有两种说法。你后者弄错了。是:한국말.
前者意思是“韩国语”,后者是“韩国话”。

2.前者是外来语拼法,根据汉语拼音来的。后者是海城的韩语的汉字发音写法。没有什么区别。

3.yong。

4.冠词形是相当于汉语“…的”的意思,后面接其他体词。名词形就是把他当作一个名词使用。
例如汉语的:学习的{冠词形}任务/学习{名词}累吗?

5.这个问题你把单词打错了。

6.发音不需要音变。

7.正确的应该是这样的:이법관님。

8.前者是固有词,后者是汉字词。

9.授课是翻译成汉语后的意思。原词是<수업--授业>。

10.不是。

11.의相当与日语中的“の”和汉语的“的”字。에用于地点之后,相当于汉语的“在”。不可以乱用的哦。

12.意思是“当作王宫来用的地方”,곳的意思是“地方”。

13.등是汉字词,意思是“等”。和我们汉语一样,这里是说“作为展示瓷器等东西的地方使用的。”
你把“전시”打成"전사"了。错了

14.이 건물意思是“这个建筑物”,여기 건물的意思是“这里建筑物”。很显然后者句子不通。

15.가장是“最”的意思。

16.形容词和动词在变名词的时候不是说变就能变的。只有汉字词的形容词和动词才可以直接去掉后缀直接变。也可以把하다变为하기就具有名词的性质了,可以作为名词使用。

固有词一般去掉다加기/지就可以名词化了,具有名词的性质,但不属于名词。属于活用,用在句子当中。