3ds a9游戏安装教程:请教一个标题的翻译
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/06 10:05:12
As Mad as Hell in China's Blogosphere
Opinionated Netizens are Unleashing a Flood of complaints Against Corporations
下面哪个翻译比较好???
1)中国博客圈里的怒气冲天
――固执己见的网民对商家的抱怨排山倒海
2)中国博客圈生气了
――网民对商家的抱怨如山洪爆发
或者请您提供更好的翻译。
谢谢!~@!
谢谢大家~~~~~
两个待选翻译都不太好!
所以想请教大家!!!
Opinionated Netizens are Unleashing a Flood of complaints Against Corporations
下面哪个翻译比较好???
1)中国博客圈里的怒气冲天
――固执己见的网民对商家的抱怨排山倒海
2)中国博客圈生气了
――网民对商家的抱怨如山洪爆发
或者请您提供更好的翻译。
谢谢!~@!
谢谢大家~~~~~
两个待选翻译都不太好!
所以想请教大家!!!
中国博客空间炸了锅
执拗的网民正对该公司发出排山倒海式的投诉
2吧,应该就是2
个人认为上述翻译都不配叫“翻译”起码我是这样认为的!
中国博客圈内怒气腾腾
执拗的网民们对商家们载声怨道
上面是我的鄙见!赐教!
1)翻译得不错, 很生动.
可以再准确些:
中国博客圈里群情激愤
固执的网民正发泄着对大公司排山倒海式的抱怨.
中国博客空间炸了锅
执拗的网民正对该公司发出排山倒海式的投诉
不错!