哪里下载哎呦直播:Yesterday when I was young歌词中文翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 11:58:07
Roy Clark 唱的 蛮经典的一首歌 拜托哪位高手可以翻译一下 实在是急需!!!It seems the love I've known, has always been the most destructive kind. I guess that's why now I feel so old before my time.
Yesterday
When I was young
The taste of life was sweet
As rain upon my tongue
I teased at life as if
It were a foolish game
The way the evening breeze
May tease a candle flame

The thousand dreams I dreamed
The splendid things I planned
I always built alas
On weak and shifting sand
I lived by night and shunned
The naked light of the day
And only now I see
How the years ran away
这一段即可

算了,随手帮你翻译以下吧,希望能帮到你
萧饮寒

seems the love I've known,
看起来我所知道的爱情
has always been the most destructive kind.
好像总是变成破坏性的那种
I guess that's why now I feel so old before my time.
我猜这就是为什么我感到如此苍老,比起我的真实年龄
Yesterday When I was young
往日当我还年轻时
The taste of life was sweet
生命的感受如此美好
As rain upon my tongue
就像雨滴滴落我的舌尖
I teased at life as if
我玩世不恭就好像
It were a foolish game
这是一场愚蠢的游戏
The way the evening breeze
夜晚凉风吹过
May tease a candle flame
将会抚动蜡烛的火焰

The thousand dreams I dreamed
我梦过无数个梦想
The splendid things I planned
我计划过辉煌的未来
I always built alas
我总是建起海市蜃楼
On weak and shifting sand
在脆弱和飘浮的沙地上
I lived by night and shunned
我活在夜晚,避开
The naked light of the day
白昼无遮掩的光芒
And only now I see
我现在只看到
How the years ran away
这些年如何飞逝而过

昨日,当我轻狂年少 或许,那就是为什么
如今我感觉如此的未老先衰
昨日,当我轻狂年少
生命的滋味甜美有如我舌尖上的雨水
我戏弄着生命,仿佛它只是一场愚蠢的游戏
就好象夜晚的微风逗弄着一盏烛火那样
成千个我所做过的梦,还有那些我所计划的大业
我总是建筑在,唉,松软的流沙上
我夜夜笙歌,躲避着白昼赤裸的阳光
直到现在,我才惊觉岁月已经如何的消逝

我所知道的爱 看起来
是如此的让人心力憔悴
我想这就是为什么
我现在看起来比我的真实年龄还苍老。
昨日
当我还年轻
对人生的体会是甜蜜的
就像我舌尖上的雨水

我在人生中品尝它就像是愚蠢的游戏
暮色下路上的微风
可以挑逗起一支蜡烛的火焰

许多我曾经梦想过的梦
我曾经计划过的辉煌的事
我总是制造惋惜
我逃离在深夜中
那原本日子中的时光
我现在终于看到
这些年 是怎样的流逝