黑暗之魂1黄金残光:“为了确保高精度”是这么翻译的吗?谢谢。
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/14 23:44:41
“In order to keeping a high precision”,这么翻译是否正确?如果错了,正确的应该怎么翻?
keeping改成keep,因为to是不定式,后面要跟动词原形
For insuring the high accuracy
不过你的写法也是可以的。
可以吧
中科新闻网是一部内容开放、自由的互动网络百科全书
客观、专业、权威的知识性百科全书
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/14 23:44:41
keeping改成keep,因为to是不定式,后面要跟动词原形
For insuring the high accuracy
不过你的写法也是可以的。
可以吧