屋顶花园种植土配比:我的这段译文翻译的对不对7

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/09 04:58:59
原文
What would she like? A pair of slippers perhaps. Or a new cardigan. A cardigan would be lovely. Blue's such a pretty colour. Jim had always liked her in blue. Or a table lamp. Or a book, a travel book, with pictures, or a little clock, with clear black numbers. So many lovely things.
She stood by the window, watching. The postman turned round the corner on his bicycle. Her heart beat fast. Johnnie had seen him too and ran to the gate.
Then clatter, clatter up the stairs. Johnnie knocked at her door.
"Granny, granny," he shouted, "I've got your post."
He gave her four envelopes. Three were unsealed cards from old friends. The fourth was sealed, in Myra's writing. The old lady felt a pang of disappointment.
"No parcel, Johnnie?"
"No, granny."
Maybe the parcel was too large to come by letter post. That was it. It would come later by parcel post. She must be patient.
Almost reluctantly she tore the envelope open. Folded in the card was a piece of paper. Written on the card was a message under the printed Happy Birthday -- Buy yourself something nice with the cheque, Myra and Harold.
The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. Slowly the old lady stooped to pick it up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits.
译文
她喜欢什么呢?也许是一双拖鞋或是一件新的羊毛衫。一件羊毛衫会是漂亮的,蓝色是一种美丽的颜色。杰米总是喜欢穿蓝色。或者是一盏台灯,或是一本书,一本带有图片的旅游书,或是一个纯黑色的钟,许多。那么多的好东西。
她站在窗前看着。邮递员骑着自行车就要来了。她的心跳得很快。约翰尼也已经看见他了,就跑到大门口。
接着楼下响起卡嗒、卡嗒声。约翰尼敲打她的门。
“奶奶,奶奶,”他大声嚷着,“我拿得了给你的邮件。”
他递给她四个信封。有三个是老朋友们寄来没有密封的卡片。第四封是密封好的,是迈拉写的。老妇人感到了一种失望的痛苦。
“没有包裹,约翰尼?”
“没有,奶奶。”
也许包裹太大,随信寄来。就是那个。会随着包裹寄来的。她一定是病了。
她几乎勉强把信封拆开。贺卡里叠着一张支票。贺卡上印刷着“生日快乐!”下面写着一行“生日快乐!自己用这张支票买点好东西吧,迈拉和哈德。
那张支票像一只了翅膀的小鸟飘落在地上。老妇人慢慢弯下腰把它拾起来。她的礼物,她令人愉快的礼物被她用颤抖的手指撕得粉碎。

翻译需要考虑直译和意译的结合,我觉得你的译文不错,只是有的地方稍微硬了点,比如“纯黑色的钟”干嘛不翻成“全黑色的钟”呢?So many lovely things则可以考虑译为“好礼物挺多的”或“(还有)很多东西都不错”。

关键在于,作为一个母语为汉语的人,你的汉译得读上去顺口,是不是?我也没有什么其他的建议,因为你已经做得很不错了。

顺便说一下,为什么有这么多的人还坚持认为自己的脑袋不如机器呢?

她喜欢什么? 也许拖鞋. 或新cardigan. 一会可爱cardigan. 蓝色的这么漂亮的颜色. 她一直喜欢蓝吉姆. 或台灯. 或一本书,一本旅游书,以图片或小时钟,有黑色的数字. 这么多可爱的东西. 她站在窗口,看着. 邮差马上把他自行车. 她心率很快. 他也看到,约翰跑到门口. 然后哒、哒了楼梯. 据赛门在她. "儿子,儿子,"他喊:"我的职位你" 他送给她四个信封. 三是从横卡老朋友. 第四封是在左的书写. 老夫人一阵阵失望. "没有一个,约翰? " "不,儿子" 也许是过于庞大的包裹来的信后. 这是它. 会后,由包裹单. 她必须有耐心. 她几乎情愿的信封撕烂开放. 折叠卡在纸上. 信息是写在一张印下生日快乐--你买一件漂亮的支票,并选出哈罗德. 飘扬的支票在地上,碎如鸟翼. 慢慢的老太太,边捡. 她出席,现在她可爱. 她颤抖的手指,撕烂位元之少.
这是电脑翻译的

我觉得机器肯定比脑袋方便.