伽古拉融合怪兽:跟外国人怎样回答”how are you "不俗?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 03:20:08

教科书上经常出现[How are you?] [I'm fine,thanks.and you?]这个问候语,但是在国外很少人使用,尤其美国,几乎无人使用,原因是它太过于形式化暸...
比较常使用的是以下的说法:
How's it going?
How's everyting?
或者,和How's it going?同义的通俗说法:
How goes it?
What's up?
对于这些问候语,你可能听到的囬答是:
Great!
Real good!
只是[Real good!]这句话,文法上有些奇怪.正确的说法应该是[Really good!]但在国外,大家都习惯说[Real good!],所以也就没有人考虑文法上的错误暸.
另外你也可以这样的囬答:
Oh,not much.
So so.
Hangin' in there
Hangin' in there 原意是[挂在那裏],引申为[马马虎虎]的意思
还有好久不见的时候,可以用
Long time no see!
有时候有人会说How do you do?
虽然这种说法已经很少见暸 ,但外国人还是能理解,知道你是在问How you doin'?(你好吗?),而以Great.How about you?囬应.
这时候,应该握个手,说句:
Nice to meet you.
如果以前见过面,就说:
Nice to see you again.

我们的外教和我们特意纠正过中国人的这个习惯说法。
中国小学的课本就有这样的例句:
How are you? Fine,thank you, and you?
其实在老外看来是十分可笑的。
应该适当的因情况回答:Not bad.
Pretty good.
Just so so.
之类比较正常的话语。

Just so so/Not very bad.( 比较熟的人之间回答)
Not to die.(幽默说法,还不至于死呢)

not too bad
just so so
I'm OK.
Oh, I have no idea.

For godness sake, it is good.