三亚天涯区:"节哀顺便"用英语怎么说

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 04:48:02

"Restrain one's grief "只是按字面去翻译"节哀顺便",你如果这样说,别人会觉得怪怪的.以下是外国人在葬礼时常说的话

I am so sorry.

Tell me how I can help, I want to be here for you.

I'm praying for you.

Would it help if we prayed together?

[Name of deceased] was a good person and friend of mine. He/She will be missed.

Would you like a hug?

Please tell me what you are feeling right now, I have never been through something like this and can only imagine.

What do you need right now?

It's ok if you do not feel like talking right now. Just know that I am here to listen whenever you are ready.

My sympathy to you and your family

restrain
[ris5trein]
vt.
抑制, 制止

restrain
re.strain
AHD:[r¹-str³n“]
D.J.[ri6strein]
K.K.[r!6stren]
v.tr.(及物动词)
re.strained, re.strain.ing, re.strains
To hold back or keep in check; control:
抑制:阻止或抑制;控制:
couldn't restrain the tears.
禁不住掉眼泪
To hold (a person) back; prevent:
阻止:阻挡(某人);阻止:
restrained them from going.
阻止他们去
To deprive of freedom or liberty.
剥夺:剥夺自由或特权
To limit or restrict.
限制,限定:限制或约束

节哀顺便:Restrain one's grief

Incidentally fallen

don't be too sad

take it easy./ just let it go.