oksn番号封面磁力:呼啸山庄

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 03:31:19
里面有几句:1、我爱她脚下的土地,他头上的天空,我爱他碰过的一切东西,他说的每一句话,我爱他所有的表情,她的一举一动,爱她的整个人,爱她的一切。
2、我活着的最大目的,就是他。即使别的一切都消亡了,只要他留下来,我就能继续活下去……我很清楚,当冬天使树叶发生变化时,时光也会使叶子发生变化。而我对西斯克利夫的爱,恰似脚下永久不变的岩石,它虽然给你的欢乐看起来很少,可是必不可少。

谁能告诉我在书里的第几章啊?我怎么也找不到这几句!

“我爱他脚下的土地,他头上的天空,我爱他碰过的一切东西,他说的每一句话,我爱他所有的表情,他的一举一动,爱他的整个人,爱他的一切。”
这段话是当凯瑟琳·肖恩被丁恩太太问及为什么要答应埃德加•林敦的求婚时的表白。

“我活着的最大目的,就是他。即使别的一切全部消亡了,只要他留下来,我就能继续活下去;而要是别的一切都留下来,只要他给毁灭了,那整个世界就成了一个极其陌生的地方,我就不再像是他的一部分了。我对林敦的爱,就像林中的树叶。我很清楚,当冬天使树叶发生变化时,时光也会使叶子发生变化。而我对希思克利夫的爱,恰似脚下恒久不变的岩石,它虽然给你的欢乐看起来很少,可是必不可少。”
这是凯瑟琳对丁恩太太说她对希思克利夫的爱时的表述。

两句话都出自第一卷第九章
好辛苦阿,我找了好久才找到!

应该在第九章
I love the ground under his feet, and the air over his head, and everything he touches, and every word he says. I love all his looks, and all his actions, and him entirely and altogether. There now!
`It is not,\' retorted she; `it is the best! The others were the satisfaction of my whims: and for Edgar\'s sake, too, to satisfy him. This is for the sake of one who comprehends in his person my feelings to Edgar and myself. I cannot express it; but surely you and everybody have a notion that there is or should be an existence of yours beyond you. What were the use of my creation, if I were entirely contained here? My great miseries in this world have been Heathcliff\'s miseries, and I watched and felt each from the beginning: my great thought in living is himself. If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger: I should not seem a part of it. My love for Linton is like the foliage in the woods: time will change it, I\'m well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff! He\'s always, always in my mind: not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as my own being. So don\'t talk of our separation again: it is impracticable; and---\'