手机屏幕电子克称软件:懂日语的进来看一下

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/16 12:13:27
我想问一下,还是关于刚才我问的那句日语

刚才那句话“私は阿猛とずっと一绪にで”的翻译是我一直和阿猛在一起,那如果是“我要跟阿猛一直交往下去”日文怎么写?罗马拼音又是怎样的呢?

为什么以前的百度问题中有人把“我要跟阿猛一直交往下去”翻译成“私は阿猛とずっと一绪にで”,还是说这句日文也可以表示“我要跟阿猛一直交往下去”的意思?

还有,“我一直和阿猛在一起”翻译成“私は阿猛とずっと一绪にって ”是最准确的是么?翻译成这句:“私は阿猛とずっと一绪にで”还是有问题是么?问题出在哪里?

谢谢

我一直和阿猛在一起~
私は阿猛とずっと一绪に~
(watashi ha amou to zutto issyoni...)

我要跟阿猛一直交往下去。
私は阿猛と(ずっと)付き合い续けたい。
(watashi ha amou to zutto tsukiai tuduketai)
私は阿猛と(ずっと)交际していきたい。
(watashi ha amou to zutto kousai site ikitai)

我要跟阿猛一直交往下去。
私は阿猛と(ずっと)付き合い续けたい 这应该是最准确的。 我一直和阿猛在一起:私は阿猛とずっと一绪にって应该是口语结句, 私は阿猛とずっと一绪にで语法上应该没问题,但不常用吧!