魅姬迷糊:合同英语翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 03:52:54
the remedies of either party in terms of this agreement will not be exhaustive and will be in addition to and without prejudice to any other right they may have, under common or statuory law, but excluding goodwill and consequential loss.

无论在普通法还是在成文法下,任何一方在本协议项下的赔付都不会是消耗性的,并且除此以外,并不侵害他们能拥有的任何其他权利,但善意及相关损失除外。

最后一句不大好理解,估计得联系上下文。

治疗法或党根据这协议不将会是无遗漏的和将会除了和之外没有偏见是对任何其他的权利他们可能有, 在通常的之下或 statuory 法律, 但是排除友善和作为结果发生的损失。