carhartt是什么档次:请帮忙翻译一段话,用日语

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/11 12:58:44
一开始是因为父母希望我学习经营方面的知识,所以我才考的这所学校,现在我入学一年,发现对经营方面的事情始终都提不起多大的兴趣,所以入学一年来成绩也是不尽人意,所以我想放弃学习经营,从而去选择更适合自己兴趣的方面去学习。就这段话比较长但希望各位能帮我的忙翻译一下,谢谢

当初は両亲に経営と関系する知识を学ぶことを期待されたため、この学校を选んだのです。今、入学して1年経ちましたが、自分が経営関系のことにあまり大きな兴味がないことに気づき、1年间の成绩が余りよくありませんでした。このため、私は経営知识を学ぶことを中止して、自分の兴味にあったことを选んで勉强していきたいと考えています。

翻译者日语一级,有日本留学经历,绝对标准。

当初、両亲は私が経営方面の知识を学ぶことを望んでいたのでこの学校に进学しました。
しかし入学して1年が経った今、経営に対しあまり兴味を持てないことに気づき、入学して以来成绩も芳しくないため、
経営の勉强をやめ、自分がより兴味を抱ける方面を学びたいと考えています。
我从小在日本长大,中文不太好,但日文不错,英文也不错,有什么不懂得中文可以问你们吗?

従って従って従って私は调査する调査管理をあきらめたいと思ったり従ってスーツを自分自身兴味面选ぶことを私は大きい兴味をすっかり述べられないそれからこの学校だけを、私今入る1年间学校に、発见されてどうにかして面を问题また入る年の结果のための学校にである不十分テストすることを私は管理面を知识调査することを亲が望んだので最初からある、

亲が私にビジネス知识を调査してほしいので开始従って私はこの学年のenrolmentをテストできる今私が実务で学年に大いに兴味があるように常にしてもいいである満足な结果见つけた、私はおよびこうして学ぶ自身の関心领域を选ぶこと适したビジネスを调査することを望む。

最初は亲が経営のことを勉强させたいというので、この学校の入试试験を参加したわけだ。今入学して一年経ったが、経営関系のこと始终あまり兴味持てないことに気づいた。だから、入学一年以来成绩も思ったとおりにならず、経営の勉强をやめて、もっと自分の兴味にふさわしいものを勉强しようと思っている。

来翻译的人真多呀!让我看看质量,

第一个简单就是把单词放上去了,
第二个在发挥自己的想像写文章,
第三个有些词并不是本意呀,
第四个还可以,如果不是正式的文章你可以参用.
^^^^^
^^^^
^^^^
如果让我选 地话,我想我选那个自称日本人的那位,毕竟人家都厚着脸皮说自己是日本人了!!!!!