像刺客信条的手机游戏:set sb. up是不是陷害某人的意思

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 04:29:22

set sb. up 是指 ”设下圈套,让某人不知情地顺着策划者的意图做事”。

这本身是中性的,完全看策划者的意图而言。
比如,”圈套”可以用来安排让两人坠入爱河,也可以用来至使两人相恨。

不过,set sb. up 用得比较多的还是”陷害某人”。所以,人们常常以为set sb. up只是陷害某人的意思了。

口语表达里是有陷害的意思的,在许多电影对白里都可以听到.
美国热播电视剧 <<越狱>>(Prison Break)里频繁出现这个词.

在男女朋友这件事上,亲朋好友、同学之间经常互相帮忙和创造机会,但这种给别人创造机会的行为在英语中千万不能说成“make chance for sb.”,而应该说成“set sb. up”。“你愿意撮合我们吗?”应该是“Would you like to set us up?”

set up 有很多意思,其中有一条就是设计陷害的意思。而且近年来用得越来越多。见下面answers.com的解释:
set up:Prepare someone for a deception or trickery or joke, as in They set up their victim for the usual real estate scam, or Her friends set her up so that she was the only person in costume. [起源于Mid-1900s]

set up 用于建立类似的意思时,用得很多,见:
* Assemble, erect, make ready for use, as in They set up the sound system last night. [c. 1200]
*They set up a new charity for the homeless. [Early 1400s]

下圈套 或者 男女间介绍对象的意思