穿高跟鞋缠哪两个脚趾:【求】扛米 译文

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 01:58:16
松江某相国之孙某,贫乏不能自存,……乃祖贻谋岂料此!”

节选自《埋忧集》
原文:松江某相国之孙某,贫乏不能自存,其故仆有富于财者,往而乞怜。适舂米(在石臼里把米打碎),以五斗令佣负之以随。佣不能胜,息于衢。某问佣曰:“何无力至此?”佣叹息曰:“吾非佣工者。先祖为某学士。”某惊曰:“如此,则亲戚矣!”然两人具弗克负荷,遂为之相抱而泣。曰:“哀哀父母,生我劬劳!”市人聚观。一长者予以竹梢,共举以归。两人祖皆崇祯间相也。时人为之语曰:“五斗米,两公子,扛不起,枉读《诗经》怨‘劬劳’,乃祖贻谋岂料此!”

松江某相国的孙子某人,穷困贫乏,不能够养活自己,他过去的仆人有家财富裕的,就去他家乞求同情。正好碰上(他家)在舂米,于是(故仆)就装上五斗米让佣人背着跟在后面。佣人背不动了,在街道上休息。某人就问佣人说:“为什么没有力气到这种地步?”佣人叹息着说:“我(本来)不是做佣人的。先祖是某学士。”某人惊讶地说:“是这样,那么我们是亲戚了!”然而两个人都不能够背负(大米),于是因为这个而相抱痛哭。说:“悲伤啊,我的父母,生养我是多么劳苦!”(出自《诗经 小雅 蓼莪》)市井百姓围聚旁观.一个老人给他们一根竹梢头,一起抬着回去.两人的先祖都是崇祯年间的宰相啊。当年人们为他们编了一段话说:“五斗大米,两个公子,白读〈诗经〉埋怨‘劬劳’,你们先祖的遗虑哪里想到会这样!”

松江一个相国孙子辈儿的人,什么东西也没有,穷得活不下去了……他祖父给予的办法哪里想到会这样呢?!