uc离线:大家共同探讨一下这个句子:

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 06:06:41
The meeting stated that the income distribution system in which the dominant form of distribution according to labour co-exists with diverse forms of distribution that remunerate other factors of production should be upheld and perfected.该句是中国日报上的一个句子,有好长的定语从句,有哪位高人翻译一下,不胜感激!!
您能不能全翻译出来?我就觉得"that remunerate other factors of production "这个地方不知道该怎么翻译?

会议指出,要坚持和完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度。

呵呵。

绝对的把握!!!!!!!

diverse forms of distribution that remunerate other factors of production
是“多种分配方式”的英文译法。

remunerate other factors of production 指“对其他的劳动因素进行报酬”,这个和前面的“按劳分配”正好是对应的
看懂了么 这是意译的 !

我不记得这是哪次会议了,但是这个“按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度”的翻译我是认识的 呵呵

The meeting stated that the income distribution system should be upheld and perfected.

主干