穿越之帝后和睦:谁给我“发如雪”的英文版的歌词?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 03:05:51

狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪
??是谁打翻前世柜惹尘埃是非
??Cool crescent and pining person
??Fill my cup with a legend
??Who bothers the Pandora of history
??To unveil the mystery?
??缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回
??纵然青史已经成灰我爱不灭
??Life cycles glide by
??You weep the deaf bygones and ask why
??Bright my love shall ever shine
??Amid ashes of time
??繁华如三千东流水
??我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶
??A drop of love could be enough
??In a river of better days weathered
??The butterfly haunts me
??It’s nobody but thee
??你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
??邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
??Your snowy hair waves,helpless to the parting
??For whom can my pray be touching?
??Oh,Dianda,purify our memory
??And fulfill our story
??你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
??红尘醉微熏的岁月我用无悔刻永世爱你的碑
??Your snowy hair waves ,tears dancing
??Who is to age right here waiting?
??Oh,my love ,it never regrets and fades
??Even on the world wide web half a wake
??
??啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦
??铜镜映无邪扎马尾你若撒野今生我把酒奉陪
??Copper mirrors innocent ponytails
??Run wild as you may I’d always stay
??