韩国女装学院风:Love begin with a smile,grow with a kiss,and end with tears.

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 07:32:37

我觉得上述的三个动词分别对应于人生在世的几个阶段,译成“开始,结束”似乎单调了些。当然网上已经可以搜索到好多结果了,只是楼主不善于自己查找而已,上述答案每一个都对,但我仍然想挑战一下这道题,兴趣所至,乃提供微薄之力,不必勉强采纳,谢谢。

“爱在微笑中诞生,在接吻中长大,在眼泪中逝去。”

或者这么翻译:

“爱情,生于笑;长于吻;逝于泪”

这样才拟人化地把爱情的“一生”翻译出来,从纯洁的婴儿般的初恋,到狂热的恋爱,最后以眼泪痛失吾爱!

爱是从一个微笑开始,一个吻升华,用眼泪来结束.

楼下的那位"在接吻中长大"似乎也不勉有丝俗气呀

爱是从一个微笑开始,一个吻升华,用眼泪结束.