凯瑞酒店:向大师请教 泰戈尔的诗集

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 06:01:29
能告诉偶泰戈尔原版的诗集
世界上最远的距离
是怎么写的

泰戈尔所写这首诗是英文版的.
  而中文版有两个版本.
  你们没发现英文版的只有四段,翻译成中文的原版也应当有四段才是,而另一个中文版的诗句好长,那首才是后人根据原版改编,并非泰戈尔本人所著.
  所以原版应该是

  《世界上最遥远的距离》-----泰戈尔
  The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,

  Is not between life and death 不是生与死

  But when I stand in front of you 而是我就站在你的面前,

  Yet you don't know that 你却不知道

  I love you 我爱你

  The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

  Is not when i stand in font of you 不是我站在你面前

  Yet you can't see my love 你却不知道我爱你

  But when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相爱

  Yet cannot 却不能

  Be togehter 在一起

  The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

  Is not being apart while being in love 不是明明知道彼此相爱

  But when plainly can not resist the yearning 却不能在一起

  Yet pretending 而是明明无法抵挡这股想念

  You have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

  The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

  Is not 不是明明无法抵挡这股想念

  But using one's indifferent heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

  To dig an uncrossable river 而是用自己冷漠的心

  For the one who loves you 对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

  另外,《世界上最远的距离》这首诗没有在泰戈尔任何一本诗集当中出现过,
  如果你看过他的诗集,比如《飞鸟集》《新月集》《吉檀迦利》《园丁集》,你会发现,泰戈尔文章多以自然为主,小鸟呀,花花草草呀,风呀,月呀什么的,
  所以,我认为这只是他的一篇随感散文,但却十分经典
  现在也没有别的方法来证明了。

惭愧,我在没有读过原文的情况下就引用了知道上的答案,(http://zhidao.baidu.com/question/7176018.html)经过阅读原文和查阅网上资料,我同意楼下的看法,楼下提供的翻译据说是冰心翻的,不知道是否属实。

下面是我在网上找的对这首诗的评论:

“这首诗真的是泰戈尔写的吗?

我刚才在另一个网络日志里看到:呵呵,真是以讹传讹,这首诗不是泰戈尔的作品。第一段出自香港知名女作家张小娴的小说《荷包里的单人床》。原文是:“ 世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你。” 从第二段开始,是台湾网友——阳明神农坡医学院的一些同学在BBS中集体创作的。由于《读者》杂志2003年第14期上引用了此诗,但由于编辑没有详细考证,误署名成泰戈尔,因而造成广大读者以为是印度诗人所作。其实不然,这首诗完全是网络时代的产物!”

我的个人看法是:虽然阅读泰戈尔不多,但我对他的作品和生平还是有一些了解的,我觉得网上通传的版本绝对不会是泰戈尔的原作。。真是惭愧啊。。。至于楼下提供的版本我觉得此诗假如是泰戈尔写的,那肯定是他的早期作品。期待更精彩的回复。。并在此向大家道歉,以后不会再犯这种轻率的错误了。。。