至尊披萨有什么:表达能力

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/04 07:41:53
我是 日语专业..我的暂时未来理想是做一名出色的翻译.
有三年参加工作的经验.也接触过翻译工作.也碰到了不少挫折,我觉得做一名翻译真的不是一个简单的事,比如在一个会谈中双方休会,就开始聊到了和工作无关的话题.也就是说对方 谈的内容你都要听懂及理解,才能把愿意转达给双方.而且转达给对方时也要用,当以及易听懂的词语.
我现在所面临的问题是.欠缺表达能力.
特别是翻译材料的时候要读好几遍才能翻译出来.材料的意思能看懂,但是让我写的话就需要很长时间,可以说翻译出来的上下语句不通顺.需要反复修改.
我知道我的缺点应该多读书。
但 我现在不知道应该读哪方面的书有助于我的译文及表达能力的提高.

本人初中毕业.日语专修.
现 在 日本半工半读.
天天看日本新闻及报纸和杂志.有一天试着把日文译成中文.
结果是日文能看懂.但是翻译成中文真是太难了..就是缺乏中文表达能力
谢谢大家给与帮忙

这个是个惯性思维的问题,本国人学外语都是要在自己脑子里面先翻译一遍在说出来的,也就是不习惯了,将不习惯变成习惯是需要时间和环境积累的。
不过你说你在日本,而且自己也日语专业的,语法这东西我不敢说太了解,现建议你准备些常用的句式(可能大概有150个左右吧,我想既然都是语言,日语也好中文也好,都在地球上,在这方面应该没有太大差别),能够遇到这些句式就立即日中或中日转换,然后再慢慢深入那些不常用的。

主要看你想翻译哪一类文章 其实你可以看看一些相关的报道
看的多了自己也就熟悉新闻啊什么的文章题材是什么样子的写法(我是指中文)那样翻译起来会轻松一些
但是如果做专业的翻译的话,需要进行专门的学习,因为语句运用不当会歪曲原文的意思,不能准确表达原作者的思想……(这个是很难的)

你给是中国人??
哎回家抱的汉语字典.成语字典看
多看看鲁迅的作品!!看看中国人自己的文学!不要总以为外国的就好了,
请你记住你是中国人 中国都表达不来你就去丝吧!!