军用压缩饼干的热量:为什么《巴黎恋人》中有“泰英”和“苔玲”两种叫法?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/08 17:53:43
是因为版本的不同?那买到的DVD里面是怎么翻译的?和电视剧版一样吗?
为什么电视上有30集,而DVD中只有20集呢?

我买的DVD是叫泰英的,韩国人的名字都这样,一般我们都不知道汉字的正确写法,现在的名字都是根据读音翻过来的,至于集数,韩国原版是20集没错,因为我当初是同步看的,所以还算清楚,韩国SBS电视台我记得当时是周六周日播的,和《浪漫满屋》是差不多时候播的,要早些结束。引进中国,总会稍微剪一些片段,会重新剪辑,所以是四十五分钟,而原版是每集足足有一个小时

只是音译不同,现在市场更多得是“苔玲”得叫法,

韩文和中文翻译的问题,集数不同是因为每集演的时间不同。内容一样就行了。

翻译不同,现在很多电视剧都有这种情况,有能力的话看原版的

翻译不同,但是一般好像都是叫苔玲

因为是从韩语音译过来的 就像英文音译成中文一个意思