前进乐队:大韩国串吧烧烤的韩语翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 23:59:52
大韩国串吧烧烤的韩语翻译

한국의 끈 바베큐

끈 바베큐

仅供参考!!!

该此句说成“大韩国烧烤串吧” 才对吧~~!
如从字面上直接翻译的话,
대--大 / 한국--韩国 / 바베큐 꼬치--烧烤串 / 吧--빠
“烧烤”可以翻译成바베큐和불고기。
因此,你可以说,
1。(대) 한국 바베큐 꼬치 빠(or점) (在这里“大”是强调“韩国”的词句,并不是“大韩民国”的缩写,这犹如,大日本。)
如果你想强调“韩国”这两个字眼,就不能漏掉“대”字,反之把它省略掉也无妨。)
2。한국 바베큐 꼬치 빠(or점)
3。한국 불고기 꼬치 빠(or점)

在韩国바베큐和불고기是不同性质的饮食,前者比较像美式的BBQ,后者就是普遍人知晓的烤牛肉或烤猪肉等之类。但在汉语里皆是“烧烤”这个词。

在韩国那里也有“바베큐 꼬치 빠”,也有该类的饮食(BBQ可以一块一块串起来吃)。
但倒没有“불고기 꼬치 빠”之类的餐厅,只有“불고기 집” 、“불고기 식당”等之名称和该类的菜馆而已。更且在韩国没人把불고기串起来吃啊~!

如果你一定要把“吧(Bar)”这个词给加上去的话,那就该选“바베큐 꼬치 빠(점)”这个词汇啰~~!

<< 한국불고기꼬치점 >>
上面几个翻译的 不敢恭维啊......(楼主不要被误导)