小姑娘的短发发型图片:生命诚可贵 那首诗英文原诗是什么

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 07:50:43

裴多菲's《自由诗》 英文诗 "Liberty, love! These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love."

Liberty and love
These two I must have.
For my love Iˇll sacrifice
My life.
For liberty Iˇll sacrifice
My love."

生命诚可贵,爱情价更高。

生命固然是人一生当中最重要的,
但爱情是人一生当中比生命还要重要的。

匈牙利的诗人裴多菲

1823年1月1日,裴多菲·山陀尔生于奥地利帝国统治下的多瑙河畔的阿伏德平原上的一个匈牙利小城,父亲是一名贫苦的斯拉夫族屠户,母亲是马扎尔族的一名农奴。按照当时的法律他的家庭处在社会最底层。 1849年7月31日,匈牙利爱国诗人裴多菲在瑟克什堡大血战中同沙俄军队作战时牺牲,年仅26岁。

生命诚可贵

爱情价更高

若为自由故

两者皆可抛

“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”提起这首百多年来在全世界广为传诵的诗篇,人们便会想起它的作者——匈牙利诗人裴多菲。不过在20世纪60年代中国特殊的政治气氛下,“裴多菲俱乐部”又一度成为带有不祥意味的名词。如果客观地回顾历史,人们便可以知道那位匈牙利伟大的诗人是深受马克思和恩格斯的关切与赞扬的1848年欧洲革命中的英勇斗士,他的诗作也为全世界被压迫民族留下了极其宝贵的文学遗产。

在争取民族自由的斗争 环境中成长并为爱情讴歌

Life honest valuable,Love price is higher,Therefore if is the freedom,Both all may throw.

原文是英文来的?