电视剧美梦成真全集:翻译成英语:世界上最遥远的距离不是你站在我面前,而不知道我爱你,而是两嗰人明明彼此相爱却不能在一起

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/10 19:24:31

It is not the situation where you stand in front of me ,having no sense about my love towards you ,but the one where both of us can not get together,knowing that we are loving each other ,that makes the longest distance in the world.

网上的答案Answer from the net:

The farthest distance in the world
Is not you don't know I love you when I stand in front of you
But we cannot be together when we love each other

我的译文My own version:

The farthest distance in the world
Is not that I's standing right front of you yet you have no idea that I love you
Instead, is that being fully aware of our affections
We cannot stick around each other

全诗:

世界上最远的距离

世界上最远的距离
不是生与死的距离
而是我站在你的面前
你却不知道我爱你

世界上最远的距离
不是我站在你的面前
你却不知道我爱你
而是爱到痴迷
却不能说我爱你

世界上最远的距离
不是我不能说我爱你
而是想你痛彻心脾
却只能深埋心底

世界上最远的距离
不是我不能说我想你
而是彼此相爱
却不能够在一起

世界上最远的距离
不是彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这一股气息
却还得装作毫不在意

世界上最远的距离
不是明明无法抵挡这一股气息
却还得装作毫不在意
而是用一颗冷漠的心
在你和爱你的人之间
掘了一条无法跨越的沟渠

世界上最远的距离
不是树与树的距离
而是同根生长的树枝
却无法在风中相依

世界上最远的距离
不是树枝无法相依
而是相互了望的星星
却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离
不是星星之间的轨迹
而是纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离
不是瞬间便无处寻觅
而是尚未相遇
便注定无法相聚

世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天
一个却深潜海底

The Farthest Distance in the World

The farthest distance in the world
Is not the distance between life and death
But you don't know I love you when I stand in front of you

The farthest distance in the world
Is not you don't know I love you when I stand in front of you
But I cannot say I love you when I love you so madly

The farthest distance in the world
Is not I cannot say I love you when I love you so madly
But I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning

The farthest distance in the world
Is not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning
But we cannot be together when we love each other

The farthest distance in the world
Is not we cannot be together when we love each other
But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable

The farthest distance in the world
Is not the distance between two trees
But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root

The farthest distance in the world
Is not the braches cannot depend on each other
But two stars cannot meet even they watch each other

The farthest distance in the world
Is not the track between two stars
But nowhere to search in a tick after two tracks join

The farthest distance in the world
Is not nowhere to search in a tick
But doomed not to be together before they meet

The farthest distance in the world
Is the distance between fish and bird
One is in the sky, another is in the sea

我觉得翻译得一般啦,嘻嘻^_^(不知丑吧?)

据说此诗的首段是张小娴的作品,虽然网上狂传是泰戈尔的……

看看网友的争论吧:

呢首诗唔系泰戈尔写的!《羊城晚报》就曾经为它的作者做过调查研究,最后发现呢首诗第一段系香港才女张小娴写的,在泰氏出版的诗集里从来没有这首诗!
首先是一个同学引用了张小娴小说里的名句做签名档,这个签名档就是这首合体诗的第一段:
世界上最遥远的距离
不是 生与死
而是 我就站在你面前
你却不知道我爱你

一个女孩子平常就喜欢互相吐嘈,再加上当时个人的爱情经验对这样子的文字蛮有感觉的,当时也是跟相爱的人无法在一起,所以就回了下面这样子的一句话:

世界上最遥远的距离
不是 我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是 明明知道彼此相爱
却不能在一起

接著是一个当时在苦恋一个女孩子的同学,看到这一段文字,觉得跟他的境遇相比,实在是不算什麼,所以他也回了下面这一句话:

世界上最遥远的距离
不是 明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是 明明无法抵挡这一股气息
却还得故意装作毫不在意

最后是一个被女生苦恋的人,因为对爱情的犹疑,有了这样子的感触:

世界上最遥远的距离
不是 明明无法抵挡这一股气息
却还得故意装作毫不在意
而是 用自己冷漠的心
对爱你的人 所筑起的一道鸿沟

好 啊