袁雍 华夏文化:法语翻译,希望大家帮忙,急!!!

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/06 02:23:29
1。我爱你,看不见你的时候,我最想说这话, 看见了你,我又不敢说,我怕我说了这话就死去,我不怕死,只怕我死了,没有人比我更爱你
2。我曾和你在一起 在黄昏中坐过
在黄色麦片的黄昏 在春天的黄昏
我该对你说些什么 黄昏是我的家乡
你是家乡静静生长的姑娘
你是在静静的情义中生长
没有一点声响 你一直走到我心上
--海子《给你》
帮我翻译,很急,再此我先谢谢你们了!·!!!!

1. Je t'aimes , en pouvoyant voir - toi , je veux le mieux dire celles-là paroles, j'oser et mourir à de dire ce d'avoir peur je je dire à faire voir tu, je ne crains pas la mort ,suis craint que je suis mort , personne ne aime ton 2. plus que moi. J'ai été avec toi autrefois On s'est affaissé dans le crépuscule Le flocon d'avoine jaune de crépuscule Au printemps de crépuscule Que dois je te dire A crépuscule c'est mon pays natal Tu es la fille qui grandit silencieuse du pays natal Tu grandis dans l'amitié silencieuse Il n'y a pas d'un peu de bruit Tu je dans le coeur à --<Donnez - toi > d'Haizi

我爱你,看不见你的时候,我最想说这话,
Je t’aime. C’est la phrase que j’ai le plus envie de te dire lorsque je ne te vois pas,
看见了你,我又不敢说,我怕我说了这话就死去,
mais je n’ose pas le dire quand je te vois car j’ai peur de mourir après l'avoir dit,
我不怕死,只怕我死了,没有人比我更爱你
je ne crains pas la mort, mais ce qui me fait le plus peur est que personne ne puisse t’aimer autant que moi après ma mort.

J’étais avec toi, (nous étions)assis au crépuscule.
dans ce crépuscule, jaune comme de l’avoine, celui du printemps.
Que dois-je te dire ? Le crépuscule est mon pays natal.
Tu es une fille qui grandit au pays paisiblement,
Tu as grandi dans une paisible affection.
Sans un bruit, tu arrives jusqu’à mon cœur.

Haizi " pour toi"