远景论坛最新邀请码:首尔和汉城是不是同一个地方?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/10 20:00:54

........
首尔是汉城现在的名字,改名了而已
当然是一个地方了

是同一个地方,即韩国首都的中文称呼,原来叫汉城,但是韩国人认为中文的这一叫法有反感,“汉城”有大汉之城的意味,给人中国属地的感觉,其实在西汉时期,朝鲜半岛确实也是中国汉朝的属地。现在韩国人不喜欢中国这样称呼他们的首都,要求中国称呼韩国首都时更换名称,于是我国决定用韩国首都soul的音译来称呼,即首尔。

是,是韩国人想奠定他们的韩国文化,他们怕其他国家的人认为他们与我们国家有关系。因为我国古代有个汉朝。所以改了。他们认为我们翻译成汉语也要像英语一样音译。首尔就是韩语音译过来的。我想不通他们为什么不把“韩国”这个中文名字也换了。我们国家古代也有一个韩国呀?

是同一个地方

韩国首都SEOUL,以前中文名为汉城,现在中文名改为首尔了。

首尔(韩语:서울),正式名称为首尔特别市(서울 특별시),是韩国的首都,旧称汉城、汉阳等,「首尔」是韩语「서울」的汉语译音名称。2005年1月18日,该市市议会正式通过把其市的中文名称定为「首尔」,并把官方的所有出版物改用新名称,但部份华语地区还使用汉城。

首尔(서울),旧称南京(남경)、汉阳(한양)、汉城(한성)、京城(경성)。自从1945年二战结束韩国独立以后,当地民族情绪高涨,并将其首都改称为서울(英文为Seoul),韩语是「首都」或「京城」的意思,就如中国的首都称为“京”一样。因此,Seoul成为当时韩国国内唯一没有对应汉字名称的地名。中国大陆早期曾经根据韩语发音而音译作“苏乌”,但其后跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称“汉城”。然而,其他外国语言中都翻译成“SEOUL”或类似的发音 .

确实是同一个地方,即韩国首都的中文称呼,原来叫汉城,因为历史的原因.韩国人认为中文的这一叫法有反感,“汉城”有大汉之城的意味,给人中国属地的感觉,其实在西汉时期,朝鲜半岛确实也是中国汉朝的属地。现在韩国人不喜欢中国这样称呼他们的首都,要求中国称呼韩国首都时更换名称,于是我国决定用韩国首都soul的音译来称呼,即首尔。
同时 韩国政府也曾经一度要迁都来解决这个问题(还有其他因素) 但考虑到首尔及其周遍的经济问题 没执行这一决策