黄衫女子出现的视频:日语语法

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/27 00:23:01
有人说日语语法越学越南,这是不是事实?
日语语法与英语相比有哪个比较简单易学?
日语语法与中文相比有相同性么?相同性是否小于异同性?

1.日语语法确实越学越难,因为日语的用言(包括动词\形容词等)的词尾会根据情况发生不同的变形.日语在语系上属于胶着语,需要助词或助动词的附加来表示各个词在句中的语法职能.(就是说你需要掌握各种各样的特定句型来表达不同的意思.)
2.答案很明显,英语语法简单得多.
3.相同性还是很大的.首先,日语中有很多由古汉语转化来的汉字(日语中汉字有表意作用,什么意思一看一目了然),那些字在意思上和读音上和我们的汉字都有联系,比较容易记忆.其次,在语法上日语和汉语一样都是修饰语一定在被修饰语之前的.
4.但是,两者之间的差异还是要大得多.汉语语序是主谓宾,日语是主宾谓,反正决定意思的都在最后面.汉语属于孤立语,没有词尾变化,主要依靠词序来决定词的职能,而日语用助词决定职能,有词尾变化.日语还发展了一套完整的敬语体系,相当复杂.
总之要学日语需要相当大的决心.如果要学的话,大家一起加油吧.

对啊,学的时候要有耐力
英语语法简单多了,就和中国人说话一样的,日语是先说主语,再说宾语,最后说动词
相同性就是都有汉字,不过虽然汉字相同并不代表意思一样,异大于同啊,好难学哟,太多词法句型了,动词变化多,连用体,普通体学死人了,每个句型都有不同的型体,麻烦,唯一好的就是有字可以帮助你理解,有些发音也相同

首先,不管是哪国的语言都不容易学!但相比而言我觉得英语比日语好学!日语给汉语没有太大的相同之处,只是我们经常在日语文章中看到有汉语,那是日本政府规定的日语文章中必须有汉字,但很多时候那些汉字的意思所表达的意思并不是我们汉语的本意这就是日本人的汉语!

个人看法:
我觉得有点像中国古代的文言文。
…は…です类似于…者…也
而主—宾—谓的结构类似于宾语前置什么的。
日语动词,形容的形式变化,感觉就怎么几种固定的模式,也没什么难