首都医疗总裁张哲:“我想做风,吹过你萧萧的枝头……”这首翻译过来的泰戈尔的诗的原文和名字是什么啊?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 03:09:59
“我想做风,吹过你萧萧的枝头;
想做你的影子,在水面上,随着日光俱长;
想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;
还想做那两只鸭子,在芦苇与树木的阴影间畅快地游来游去,亲密地嬉戏。”
很喜欢这首泰戈尔的诗,但不知道原文和名字是什么,找了很久也没找但,希望朋友们帮助我。

榕树

原文:
喂,你站在池边的篷头的榕树,你可曾忘记了那小小的孩子,就象那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?
你不记得他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入地下的纠缠的树根么?
妇人常到池边,汲了满罐的水去,你的大黑影便在水面上摇动,好象睡着的人挣扎着要醒来似的。
日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毡。
两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静坐在那里想着。
他想做风,吹过你的萧萧的枝桠;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。