味事达是生抽还是老抽:困惑:翻译上的逻辑问题

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 15:21:28
The advantage of persistent connections is that they are faster, as the database connection is never closed (even when you call Close()).

“永久连接的好处是它速度更快,如同数据库连接从没有关闭(即是你调用了Close()方法)”

永久连接的原理就是数据库从不关闭。这样译好像有点误导,尤其是把后面的即使...连上考虑。如把as译成“因为”呢?

“永久连接的好处是它速度更快,因为数据库连接从没有被关闭(即是你调用了Close()方法)”

这样翻译可以吗?不知大家明白我的意思么?

as 翻译成 当什么时候
它有很多意思,不要拘泥于一种~

翻成因为是对的。

持久连接的好处在于它速度更快,因为数据库连接从来不会被关闭