中国私募基金发展历程:绿野仙踪究竟有几部

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 05:09:09

《绿野仙踪》是美国的一系列童话故事,环绕奥兹国的历史,由《奥兹国的魔法师》开始。有时它亦专指《奥兹国的魔法师》这本书。有人以“奥兹国童话”、“奥兹系列”等名称来称呼这系列的故事。

首14本由《奥兹国的魔法师》的原作者李曼·法兰克·鲍姆写,在他逝世后,Ruth Plumly Thompson继续这系列的故事,再连同其他作家的七本,视为这个经典故事的原版故事,合称“Famous Forty”。

除了这40多本之外,其他作家亦有写作有关奥兹国的故事,如前苏联作家亚历山大·M·沃尔科夫。

在台湾,这系列故事的译本主要来自水牛出版社。

书籍列表

鲍姆的作品
奥兹国的魔法师(1900年)
奥兹国仙境(1904年)
奥兹国女王(1907年)
桃乐丝与奥兹国魔法师(1908年)
通往奥兹国之路(1909年)
奥兹国的翡翠城(1910年)
奥兹国的布玩偶女孩(1913年)
奥兹国的嘀嗒机器人(1914年)
奥兹国的稻草人(1915年)
奥兹国的林奇汀奇国王 (1916年)
奥兹国的失踪的公主(1917年)
奥兹国的铁皮樵夫(1918年)
奥兹国的魔法(1919年)
奥兹国的格琳达(1920年)

中国的是 一个小女孩的故事
而美国的呢,则是好几本书,是一位作家为他的孩子写的童话.
他的孩子小时候很爱看童话,他的爸爸就给他的孩子写童话.孩子就一直看.后来他的爸爸上了班,很少有时间回来,就只能托同事拿回来,或者邮寄回来.

如果是美国的绿野仙踪的话,一共是14个故事,我小时候有厚厚的4本书。

中国古代有一部书叫《绿野仙踪》,美国又一部童话,原文不记得了,大致意思是“奥兹国历险记”,一位中国译者用古代的《绿野仙踪》作为名字把它翻译过来的。