用夹子夹手测微量元素:是魔高一尺,道高一丈还是怎么说来着?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/09 10:41:25

两个说法都可以:

  1 道高一尺,魔高一丈
  魔,即魔罗
  原意是宗教家告诫修行的人要警惕外界的诱惑。后比喻取得一定成就以后往往面临新的更大的困难。
  明·吴承恩《西游记》第五十回:“道高一尺魔高丈,性乱情昏错认家。可恨法身无坐位,当时行动念头差。”

  2 魔高一尺,道高一丈
  魔:恶鬼;道:道行,道法。比喻正义始终压倒邪恶。
  杨成武《层层火阵烧野牛》:“魔高一尺,道高一丈。在粉碎日寇‘驻屯清剿’的斗争中,冀中人民的天才创造——地道战,大显神威。

  3 辨析:
  成语“道高一尺,魔高一丈”在运用时出现混乱。新华社特约评论员曾撰写一篇关于“扫黄打非”的文章,题目是《魔高一尺,道高一丈》,我以为这是误解和误用了成语。
  “道高一尺魔高一丈”本是佛家用语。道,指佛家修行达到的一定阶段;魔,是指所谓破坏善行的恶鬼,有时也指烦恼、疑惑、迷恋等妨碍修行的心理活动。佛家用此语以警告修行的人,要警惕外界诱惑。在旧社会,统治阶级把人民的反抗比作“魔”,把自己的反动统治比作“道”,诬蔑高涨的人民反抗斗争;人民群众则用这一成语比喻革命势力胜过反动势力。当年在排练京剧《红灯记》时,扮演李玉和的演员对鸠山说“魔高一尺道高一丈”,周总理听了不以为然,当即予以纠正,说应该是“道高一尺,魔高一丈”。对于成语,原则上不应改变,更不应该把他的意思弄拧了,反其意而用之。我认为把黄色的东西比作“魔”,把公安等部门必作“道”很不妥当。

  4 本人意见
  语言本来就是活的东西,即使错了,用的人多了,也就对了,所以虽然成语起源是“道高一尺,魔高一丈”,但解放后大量的“魔高一尺,道高一丈”被应用,也得到了承认。两个成语在成语词典里面都被收录,意思就是我上面写的那个。

  “世界上本没有路,走的人多了,也就成了路!”

“魔高一尺,道高一丈”

你说错了,应该是:"道高一尺,魔高一丈"。

原来的成语是“道高一尺,魔高一丈”.

文革期间革了它,变成"魔高一尺,道高一丈"
魔是"地富反坏右",革命人民是道,
革命人民岂能容忍反革命气焰嚣张!
所以魔高一尺(反革命气焰增加一尺高度),我们革命人民要高一丈(增加十倍高度).

文革后,两种提法并存,看描述什么场合.有时用“道高一尺,魔高一丈”,有时用"魔高一尺,道高一丈".

原来的成语是“道高一尺,魔高一丈”.

文革期间革了它,变成"魔高一尺,道高一丈"
魔是"地富反坏右",革命人民是道,
革命人民岂能容忍反革命气焰嚣张!
所以魔高一尺(反革命气焰增加一尺高度),我们革命人民要高一丈(增加十倍高度).

文革后,两种提法并存,看描述什么场合.有时用“道高一尺,魔高一丈”,有时用"魔高一尺,道高一丈".

正统与叛逆,角度不同,而有不同说法.其实当今社会,魔即道,道即魔,有区别的必要吗?