磷化硼是什么晶体:谁知道朴树<那些花儿>最后一点唱的是什么?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 08:00:16
怎么听不懂啊,是那国话?
最好翻译出来是什么意思

where have all the flowers gone?
where the flowers gone?
where have all the young girls gone?
where did they all gone?
where have all the young men gone?
where the soldiers gone?
where have all the graveyards gone?
where have all they gone?
那些花儿都在哪啊
那些花儿在哪
年轻女孩都在哪啊
她们都去哪了
那些少年都在哪啊
那些士兵都在哪啊
那些坟墓都在哪啊
他们都在哪啊

where have all the flowers gone?
where the flowers gone?
where have all the young girls gone?
where did they all gone?
where have all the young men gone?
where the soldiers gone?
where have all the graveyards gone?
where have all they gone?

没有啦~~
是他自己随便哼出来的!
我还记得刚出《我去两千年》时,北京音乐台采访张亚东(可能是朴树找不到~~呵呵),张亚东说朴树刚开始的时候很难接触……还说了,录《那些花儿》时,朴树每次都哭,他自己也很感动!开始时,《那些花儿》没有歌词,整首歌就一直哼下来,朴树觉得感觉特好,但是可能张亚东觉得不好,就有了一点歌词,绝对不是什么语言的。

有的人还说是藏语,哈哈哈,不是啦~可能是受范范的影响,范玮琪翻场使用的是英语,可能有人就遐想了~哈哈,也难为他们了!

朴树唱的原版最后只是即兴的哼唱吧,我觉得。
上面英文的那些应该是范玮琪翻唱这首歌时自己加的词。

你们就像被风吹走插在了天涯
她们都老了吧她们还在开吗
我们就这样各自奔天涯

朴树唱的原版据说是越南语
英文的是范玮琪翻唱加的