碱金属元素的性质课件:请问这句话中的“marked”怎么翻译好?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 11:12:50
but the difference in price is very marked

marked怎么翻译比较贴切呢?

谢谢各位高手!!
这里不是明显的意思啦,如果是我也不需要问了。

marked有另一个意思,就是“有噱头的”,但是直接这样说不合适,需要找另一个贴切的词。

“但价格上存在着显著差异”

看上下文是什么意思了,如果想表达有噱头的,可不可以说“非常诱人”?

marked 的确是"明显"之意.

译作 "引人注目的", 感觉应该会好一点!

明显,显而易见,易于知道的。

价格上的差别是很明显的

标准

(差别等)明显的