梁朝伟爱过张曼玉吗:请问:Thomas Wyatt是何许人?能介绍详细一点吗?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/05 13:49:33

Thomas Wyatt (1503 - 1542)
  Sir Thomas Wyatt

  托马斯 怀特(1503~1542)曾就读于剑桥大学圣约翰学院。一生大部分时间担任宫廷大臣和外交工作。他对外国文学尤其是意大利文学兴趣甚浓,这从他翻译并模仿意大利诗人皮特拉克(Petrarch)等的十四行诗中可见一斑。怀特一生经历颇多风浪。曾经两次被捕并受到监禁;一次是由于他与一位公爵争吵,一次是由于被指控犯有叛国罪。但幸运的是,他两次都因为重新得到国王的宠爱而化险为夷,得到赦免。由于这段经历,他在作品中有时表现出一种对田园隐居式生活的向往和赞美。尽管在国外游历甚广,怀特骨子里仍保持着典型的英国人气质。他的作品不仅包括模仿意大利风格的十四行诗,而且还有短小精悍的类似英国民谣的抒情小诗。这些作品更为显著折射出怀特独特的诗才和个人性情。

  怀特的主要贡献是:他是把十四行诗这一诗歌形式引入英国诗坛的第一人。他的十四行诗的题材大多取自从皮特拉克十四行诗所得到的灵感。他与萨里伯爵(Henry Howard, Earl of Surrey )的作品,“是英国文学史上最重要的作品之一,因为正是通过他们,欧洲文艺复兴时期诗歌的主流才得以涌入不列颠群岛。”
  下面是他的一首十四行诗。

  Farewell, Love

  Farewell, Love, and all thy laws forever,
  Thy baited hooks shall tangle me no more;
  Senec and Plato call me from thy lore,
  To perfect wealth my wit for to endeavor,
  In blind error when I did persever,
  Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
  Hath taught me to set in trifles no store
  And ‘scape forth since liberty is lever.
  Therefore farewell, go trouble younger hearts,
  And in me claim no more authority;
  With idle youth go use thy property,
  And therein spend thy many brittle darts.
  For hitherto though I have lost all my time,
  Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

  补充词汇:
  Thy;thine: are both old uses. 你的;你的东西
  Senec: Seneca, the Roman moral philosopher and tragedian.塞尼卡。(人名)
  Plato: 柏拉图。古希腊唯心主义哲学家。

  Farewell Love.

  这是怀特典型的一首爱情诗,也是Petrachan十四行诗常出现的主题之一。诗中的“我”抱怨爱人的残忍,尖刻的伤害和戏弄,以及无休止的冷漠和拒斥,督促自己应当充实自己的智慧,珍惜光阴,珍视心灵的自由。主人公情绪低落,心情绝望,渴求从爱情的烦恼和折磨中解脱出来。诗中暗示出他是爱人的奴隶,牌其控制和权威这下。诗的逻辑组织结构明晰:前4行直接点明自己的态度;5-8行回忆了自己以前愚蠢地忍受爱人的做法;9-14行,以祈使句的形式,请爱人不要再在“我”身上徒劳地逞威,并表明决心:“我”虽然已经不可挽回地浪费了光阴,但是从今将接受教训。这种爱情情结是伊丽莎白时代诗歌常见的主题这一。暗示出爱人当及时地享受世俗的爱。虽然怀特远没有玄学派诗中所表露得那样大胆,但在主题上已经初露端倪。诗中运用了生动的比喻。

  参考译文。

  别了,爱

  别了,爱,永别了你所有的法则,
  你上饵的钩子不再能把我缠绞,
  塞内加和柏拉图叫我离开你那套,
  并尽我才智把完美的财富获得。
  我曾经走入迷途,不知返折,
  你严厉的拒绝刺得我心痛难熬,
  却教我懂得,小事别看得太重要,
  须脱然无累,因自由更捷人欢乐。
  别了,去把年轻的心儿搅荡,
  在我这里,你不再能自称权威;
  对懒散的年轻人把你的本领发挥。
  把你的利箭耗费在他们身上。
  迄今我虽然失去了全部的时日,
  却不再喜欢去爬那柘树烂枝。