耳钉和耳坠哪个显气质:日语中“迷惑”一词, 汉语应该如何解释?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 16:02:04
希望能详尽一些, 给予多种解释并提供一些此种解释使用的用途以及场所
一楼的解释“添麻烦”或者“为难”再或者“妨害”

是否与汉语的相同用语程度一样呢?

我所知道在日本人的习惯中, 说道歉的时候语气应该是很重的, 不会像汉语中的那么随便, 能否给我再详细的解释呢?

迷惑:(めいわく)

词性:
形容词,形容动词,サ变自动词。

意思:
1、麻烦,打搅:
迷惑をかける/添麻烦。
大変ご迷惑でした/给您添麻烦了。
ご迷惑でなければ明日お伺いします/如不嫌打搅,我明天去拜访您。
2、为难:
夜遅く客に来られて迷惑した/深更半夜来了客人,让人为难。
仆の名前を出されては迷惑だ/千万别提出我的名字来。
3、妨害:
近所迷惑/妨害四邻。

迷惑之汉语词意:1.不明事理、胸无所主。2.无法弄清楚。

迷惑 míhuò:1.使人迷乱。如:迷惑敌人。2.心神迷乱,辨不清是非。
庄子.盗跖:矫言伪行,以迷惑天下之主,而欲求富贵焉。
近义词:困惑、不解、迷茫、疑惑、茫然等。
反义词:明白、清楚、明了、清晰、知晓等。

你把 字典抄上了啊